As mentioned in paragraph 25 above, the uninhabited island of Henderson was designated as a World Heritage Site by UNESCO in 1988. | Как отмечалось в пункте 25 выше, в 1988 году ЮНЕСКО провозгласила необитаемый остров Хендерсон объектом всемирного наследия. |
Calve Island is an uninhabited island on the east coast of the Isle of Mull in Argyll and Bute on the west coast of Scotland. | Калв (англ. Calve Island) - это необитаемый остров на востоке от острова Малл в области Аргайл и Бьют на западном побережье Шотландии. |
It was an uninhabited island. | В то время это был необитаемый остров. |
The option of on-site disposal at an uninhabited island was disregarded because no site had been identified nor was there a landowner who would consent to such disposal. | Суд оставил без внимания вариант обеззараживания почвы в пределах района путем перемещения ее на необитаемый остров, поскольку не были найдены ни соответствующий объект, ни землевладелец, который был бы согласен с таким ее перемещением. |
Off the western tip of Haiti is Navassa Island, uninhabited and administered by the United States Coast Guard. | Недалеко от западной оконечности Гаити находится необитаемый остров Навасса, управление которым осуществляется Службой береговой охраны Соединенных Штатов. |
The Territory is a major target for traffickers due to its numerous small uninhabited islands. | Территория является одним из наиболее привлекательных мест для торговцев наркотиками в силу наличия многочисленных небольших ненаселенных островов. |
First, the clearance of old and abandoned landmines, for which the States which planted them are responsible; second, the exemptions based on national security concerns, especially in the case of countries with extended borders in uninhabited areas. | Во-первых, разминирование старых и оставленных наземных мин, ответственность за которые несут те государства, которые установили наземные мины; во-вторых, изъятия по причине интересов национальной безопасности, особенно в случае стран с протяженными границами в ненаселенных районах. |
It is therefore possible that those rockets and mortars struck the desert, areas uninhabited by civilians, or military areas and their surroundings, which are considered legitimate military targets under international humanitarian law. | Таким образом, вполне вероятно, что эти ракеты и минометные снаряды разорвались в пустыне, ненаселенных районах и военных районах и сопряженных с ними районах, которые в соответствии с международным гуманитарным правом считаются законными военными целями. |
Both phases will mainly affect currently uninhabited areas. | Оба этапа будут касаться главным образом незаселенных в настоящее время районов. |
Large-scale farming was also being encouraged in uninhabited areas that were suitable for agriculture. | Также поощряется крупномасштабное фермерство в незаселенных районах, пригодных для сельского хозяйства. |
The archipelago consists of three inhabited islands, Malta, Gozo and Comino and two other uninhabited islands. | Архипелаг состоит из трех заселенных островов - Мальты, Гоцо и Комино, и двух незаселенных островов. |
Uninhabited houses owned by Kosovo Serbs continued to be the targets of burglaries. | Продолжались кражи из незаселенных домов, принадлежащих косовским сербам. |