Tenth, any US unilateral military strike against Syria would ratchet up tensions between the US and Russia. |
В-десятых, любой односторонний военный удар США по Сирии усилит напряженность в отношениях между США и Россией. |
However, this in no way affects the unilateral nature of the objection. |
Вместе с тем это никоим образом не затрагивает односторонний характер возражения. |
Pakistan is observing a voluntary, unilateral moratorium on further nuclear tests, and we are ready to participate in negotiations on a fissile material treaty in accordance with the Shannon mandate. |
Пакистан соблюдает добровольный односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания, и мы готовы участвовать в переговорах по договору о расщепляющемся материале в соответствии с мандатом Шеннона. |
The term "transaction" covered unilateral legal act; however, as a matter of policy, his delegation did not feel that unilateral legal acts should be included within the scope of article 13. |
Термин "сделка" охватывает односторонний юридический акт; однако из соображений стратегического характера его делегация не считает, что односторонние юридические акты должны включаться в сферу действия статьи 13. |
The gradualist approach to improvement of the methodology in order to measure the capacity to pay more accurately must be continued, for a clean-slate or unilateral approach might open up a Pandora's box of claims and counter-claims which would lead to even greater distortions. |
Поэтапный подход к совершенствованию этой методологии в целях обеспечения более точной оценки платежеспособности следует сохранить, поскольку "нулевой" или односторонний подход могут открыть "ящик Пандоры", из которого начнут сыпаться требования и встречные претензии, а это может привести к еще большим искажениям. |