| On 14 July 1992, President Bush announced a unilateral moratorium on the production of plutonium for use in nuclear weapons or other explosive devices, and he encouraged others to make similar statements. | 14 июля 1992 года тогдашний президент Буш объявил односторонний мораторий на производство плутония для использования в ядерном оружии или других взрывных устройствах и призвал других выступить с аналогичными заявлениями. |
| Moreover, in order for a unilateral legal act of a State, in particular, to be valid, it must always be in conformity with the fundamental rules of international law applicable to the matter under consideration... | С другой стороны, чтобы односторонний правовой акт государства, в частности, был действительным, он должен всегда соответствовать основополагающим нормам международного права, применимым к данной области... |
| The embargo, which has been imposed on Cuba for over 50 years, has created a unilateral legal precedent contrary to international law, which we reject. | В результате эмбарго в отношении Кубы вот уже на протяжении 50 лет существует неприемлемый для нас односторонний правовой прецедент, противоречащий нормам международного права. |
| The unilateral legal act which the State formulates can be addressed to another State, several States, the international community as a whole or any other subject of international law. | Односторонний правовой акт, сформулированный государством, может быть направлен на другое государство, на ряд государств, на международное сообщество в целом или на любого другого субъекта международного права. |
| Indeed, as noted, once the act has been bilateralized, a right is created on the part of the addressee that, while not affecting the unilateral nature of the act, makes any change dependent on the will of the addressee. | По сути дела, если акт носит двусторонний характер, как мы уже указывали ранее, возникает право адресата, которое, не затрагивая односторонний характер акта, делает любое изменение зависящим от воли адресата. |
| On 20 December 1999, the FARC also announced a unilateral ceasefire up to 10 January 2000. | 20 декабря 1999 года КРВС в одностороннем порядке объявили о прекращении огня до 10 января 2000 года. |
| At the latest round of talks sponsored by the Intergovernmental Authority on Drought and Development (IGADD), the Sudanese Government had declared a unilateral cease-fire as of August 1994 to ensure the success of the negotiations. | Кроме этого, когда проходил последний раунд переговоров, организованных в рамках Межправительственного органа по борьбе с засухой, правительство Судана провозгласило в одностороннем порядке прекращение огня до августа текущего года, с тем чтобы переговоры можно было завершить. |
| The Republic of Moldova is available to continue dialogue and direct contacts with the administration of Tiraspol, but the intransigent position of the separatists has led in practice to the unilateral suspension of negotiations. | Республика Молдова готова продолжать диалог и поддерживать прямые контакты с администрацией Тирасполя, однако непримиримая позиция сепаратистов на практике ведет к приостановлению переговоров в одностороннем порядке. |
| For this reason, Chad once again firmly condemns the haste with which unilateral air strikes were made against a simple pharmaceutical factory in the Sudan, causing the loss of innocent lives in that fraternal neighbouring country. | По этой причине Чад вновь решительно осуждает поспешность принятия решения, в результате которого в одностороннем порядке были нанесены воздушные удары по обыкновенному фармацевтическому заводу в Судане и погибли ни в чем не повинные люди этой братской нам соседней страны. |
| Calls upon the international community to reject the use by some countries of unilateral coercive measures which are in clear contradiction with international law against developing countries with the purpose of exerting, directly or indirectly, coercion on the sovereign decisions of the countries subject to those measures; | призывает международное сообщество выступить против применения некоторыми странами в одностороннем порядке мер принуждения, явно противоречащих международному праву, в отношении развивающихся стран с целью оказания прямого или косвенного воздействия на суверенные решения стран, к которым применяются такие меры; |