| I have the honour to submit for your information the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Lithuania on 19 August 1993 concerning the unilateral suspension by the Russian Federation of the withdrawal of its armed forces from the territory of Lithuania (see annex). |
Имею честь препроводить для Вашего сведения заявление, выпущенное Министерством иностранных дел Литвы 19 августа 1993 года, относительно приостановки Российской Федерацией в одностороннем порядке вывода ее вооруженных сил с территории Литвы (см. приложение). |
| The announcement of the unilateral postponement of the conference to a non-specified future date without even consulting with the States of the region followed the expressed commitment of all but one country in the Middle East to attend such a conference. |
Заявление о переносе сроков конференции на неопределенную будущую дату в одностороннем порядке без какой-либо консультации с государствами региона было сделано после того, как все страны Ближнего Востока, за исключением одной, выразили свою готовность к участию в этой конференции. |
| Current involvement by the United States in local affairs included the unilateral setting of prices for locally produced milk, attempts to impose the death penalty when the Constitution of Puerto Rico expressly prohibited it, and groundless accusations against election candidates. |
В настоящее время участие Соединенных Штатов в делах Пуэрто-Рико проявляется в установлении в одностороннем порядке цен на производимое в Пуэрто-Рико молоко; попытках ввести смертную казнь, несмотря на ее четкое запрещение Конституцией Пуэрто-Рико; и в выдвижении необоснованных обвинений против кандидатов на выборные должности. |
| The delegation of Ecuador voted in favour of resolution 66/6, as we believe that it is totally unacceptable to extend unilateral the extraterritorial measures against a third country, such as those contained in the United States Cuban Democracy Act of 1992 and the Helms-Burton Act of 1996. |
Делегация Эквадора проголосовала за резолюцию 66/6, поскольку мы считаем, что применять в одностороннем порядке в отношении другой страны такие экстерриториальные меры, как закон Соединенных Штатов о кубинской демократии от 1992 года и закон Хелмса-Бёртона от 1996 года, совершенно недопустимо. |
| Probably the only rational way to proceed would be to acknowledge that unilateral steps on both sides can still further the cause of de-escalation and ultimate reconciliation. |
Вероятно, единственным осмысленным продолжением процесса будет подтверждение того, что шаги, предпринятые сторонами в одностороннем порядке, все еще способны привести к де-эскалации и полному примирению. |