It would also increase the transparency and predictability of legal rules and allow for a unified legal system. |
Он также позволит повысить уровень прозрачности и предсказуемости правил и унифицировать судебную практику. |
The Unique Hull Identification Number is part of the ERI group and allows for a unified identification number across Europe. |
Индивидуальный идентификационный номер корпуса - это часть группы МЭО, позволяющая унифицировать идентификационные номера по всей Европе. |
Some members, it will be recalled, were of the view that the applicable rules could be unified, at least at the level of general principles. |
Некоторые члены, как можно напомнить, разделяли позицию, сводящуюся к тому, что представляется возможным унифицировать применимые нормы, по крайней мере, на уровне общих принципов. |
The Secretary-General was proposing that the mandates and programmes of both organizations should remain unchanged and that a common management system and more unified and more streamlined reporting arrangements should be established. |
Генеральный секретарь предлагает ничего не менять в мандате и программах этих двух организаций и создать общий механизм управления, а также унифицировать и рационализировать процедуры составления докладов. |
Moreover, the criteria for admission, approval and removal of suppliers from the Headquarters and field mission rosters should be unified; that would enable the Organization to secure the best prices and ensure equitable treatment for suppliers. |
Кроме того, следует унифицировать критерии включения в списки, оценки и исключения из списков поставщиков Центральных учреждений и отделений на местах, что позволило бы Организации обеспечивать закупки по более выгодным ценам и гарантировало бы справедливое обращение с поставщиками. |