The international community should be aware of this injustice, unfairness and discrimination resulting in mass violations of human rights. | Международному сообществу следует сознавать эту несправедливость и дискриминацию, приведшие к массовым нарушениям прав человека. |
Regionalism is also an alternative for countries that perceive unfairness and asymmetries in the globalization programme promoted by the more advanced developed countries. | Регионализм является также альтернативой для стран, которые усматривают несправедливость и асимметрии в программе глобализации, пропагандируемой более развитыми странами. |
However, paragraph 2 provided for well-defined exceptions to accommodate cases in which unfairness might otherwise result, as in the case of a loss of nationality and acquisition of a new one for a reason unrelated to the bringing of the claim. | Однако в пункте 2 предусмотрены хорошо обоснованные исключения, охватывающие ситуации, когда, в противном случае, может быть допущена несправедливость, как в случае утраты гражданства или приобретения нового гражданства по причине, не имеющей отношения к предъявлению требования. |
The unfairness of that is cruel and terrible and unbearable enough, but there is nothing anyone can do about it. | Несправедливость ужасна, чудовищна и невыносима- но с ней ничего не поделаешь. |
There is no disconnect around technology and design that will allow us to be fully human until we pay attention to suffering, to poverty, to exclusion, to unfairness, to injustice. | Вокруг технологии и дизайна нет изолирующей пустоты, которая позволит нам быть людьми, не обращая внимания на страдания, бедность, исключённость, нечестность, несправедливость. |
Equality of arms means that the same procedural rights are to be enjoyed by all parties, unless distinctions are provided for by the law and can be justified on objective and reasonable grounds, not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant. | Равенство состязательных возможностей предполагает, что одни и те же процессуальные права должны обеспечиваться всем сторонам, за исключением случаев, когда различия предусматриваются законом и могут быть оправданы по объективным и разумным основаниям, не ставящим подсудимого в фактически невыгодное положение и не подвергающим его иному несправедливому отношению. |
Sir Nigel RODLEY proposed that the following words should be inserted at the end of the second sentence: "not entailing actual disadvantage or other unfairness to the defendant". | Сэр Найджел РОДЛИ предлагает добавить следующие слова в конце второго предложения: "не ставящим подсудимого в фактически невыгодное положение и не подвергающим его иному несправедливому отношению". |
In particular, there was no unfairness in the Arbitral Tribunal's handling of the applicants' request that STET disclose certain purchase agreements involving the shares in the Cuban telephone company. | Не было, в частности, проявлено какого-либо несправедливого отношения со стороны арбитражного суда при рассмотрении ходатайства заявителей о том, чтобы СТЕТ представила им информацию относительно определенных закупочных соглашений, касающихся акций кубинской телефонной компании. |
The Party concerned does not accept that the requirement for bringing a judicial review claim "promptly" causes uncertainty or unfairness for a claimant. | Соответствующая Сторона не согласна с утверждением, согласно которому требование о "быстрой" подаче иска в суд для рассмотрения в надзорном производстве является причиной неопределенности или несправедливого отношения к истцу. |
He stressed the unfairness of requiring some countries which had diplomatic missions in New York but not in Geneva to send delegations to Geneva. | Он считает несправедливым принуждать некоторые страны, имеющие свои дипломатические представительства только в Нью-Йорке, а не в Женеве, направлять делегации в Женеву. |
We think he's an injustice collector, upset by what he considers to be the unfairness of his life. | Он тот, кого мы называем "коллекционер несправедливости", и реагирует на то, что считает несправедливым в жизни. |
Such anguish cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence. | Такие страдания не могут не ассоциироваться с несправедливым характером судопроизводства, на основе которого был вынесен приговор. |
There is an inherent unfairness in determining the salary rates of staff who do the same work simply on the basis of their place of residence. | Определение размеров вознаграждения сотрудников, выполняющих одну и ту же работу, с учетом лишь места их проживания является в корне несправедливым. |
Elements of unfairness include denial of access to independent legal counsel, withholding of information from the defendants, use of testimony extracted under torture or without the presence of lawyers, refusal to hear witnesses for the defence. | Судебное разбирательство является несправедливым, поскольку обвиняемые зачастую не могут пользоваться помощью независимых адвокатов и не имеют доступа к соответствующей информации, поскольку используются показания, полученные под пыткой или в отсутствие адвокатов, и поскольку суды отказываются заслушивать свидетелей защиты. |