Deena, I don't think any of us would protest if you unexpectedly took off your shirt. | Дина, думаю никто из нас не будет протестовать, если ты неожиданно сорвешь с себя блузку. |
The fade-out ending also arrives unexpectedly, being a half stanza premature. | Плавное затухание в конце звучит неожиданно: кажется, что оно появляется на половину куплета преждевременно. |
This is something that is hard to measure but has now unexpectedly been turned into something tangible by the Colombian people - a mandate. | Такая культура не очень легко поддается физическому измерению, но неожиданно, усилиями колумбийского народа, она воплотилась в нечто осязаемое - мандат. |
It stars Laura Dern in the title role of a poor, irresponsible and pregnant woman who unexpectedly attracts attention from those involved in the abortion debate. | «Гражданка Рут» (англ. Citizen Ruth) - американская комедия, рассказывающая о бедной и безответственной беременной женщине, которая неожиданно привлекает внимание тех, кто активно спорит о законности абортов. |
The French marriage was almost decided, when the French king suddenly and unexpectedly announced, that he himself had long ago decided to marry Louise of Lorraine-Vaudémont. | Всё было уже почти решено, когда французский король неожиданно объявил, что давно решил жениться на Луизе Лотарингской. |
Both species unexpectedly arrive on Earth at the conclusion of "Army of Ghosts". | Оба этих вида внезапно появляются на Земле в конце эпизода «Армия призраков». |
While Mulder breaks down in a mental institution, Scully journeys unexpectedly to Africa. | В то время, как Малдер томится в психиатрической больнице, Скалли внезапно решает поехать в Африку. |
Presley unexpectedly returns and realises Cosmo's true motives, and breaks his finger which he used to assault Haley. | Пресли внезапно возвращается и, поняв истинные мотивы Космо, ломает ему этот палец. |
These disincentives are designed to diminish surges of capital moving into a country, and in particular to discourage inflows of those types of finance that are most volatile and thus likely to flow out unexpectedly. | Такие сдерживающие факторы призваны ограничить резкое увеличение притока капитала в страну, и в частности препятствовать притоку тех ресурсов, которые являются наиболее неустойчивыми и могут быть внезапно изъяты. |
Fluorescent snapper unexpectedly appear in the shallows, extremely rare at this depth. | "Внезапно появляются флуоресцентные люцианы, большая редкость на этом мелководье". |
Dudley died unexpectedly on September 13, 1955, of a coronary occlusion at her home in Belle Meade, Tennessee. | Дадли скоропостижно скончалась 13 сентября 1955 года от коронарной окклюзии в своем доме в Белль-Миде, штат Теннесси. |
Pimsleur died unexpectedly of a heart attack during a visit to France in 1976. | Пол Пимслер скоропостижно скончался от сердечного приступа во время визита во Францию. |
Lou Papan, known as the "Dean" of the California State Assembly, died unexpectedly on Saturday, April 28, 2007. | Лу Папан, известный как «Декан» Ассамблеи штата Калифорния, скоропостижно скончался в субботу 28 апреля 2007 года. |
The Director of the Transport Division, Mr. Capel Ferrer, said that it was difficult for him to open the meeting in the absence of its Chairman since 1999, Mr. Bernard Périsset, who had died unexpectedly on 16 October 2005. | Директор Отдела транспорта ЕЭК г-н Капел Феррер подчеркнул, что ему весьма трудно открывать сессию Рабочей группы в отсутствие ее Председателя г-на Бернара Периссе, занимавшего этот пост с 1999 года и скоропостижно скончавшегося 16 октября 2005 года. |
Guarantees total financial coverage if you die unexpectedly. | Она гарантирует полное финансовое покрытие, если вы скоропостижно скончаетесь. |
What I can tell you is that the position of air attaché at the embassy fell vacant unexpectedly early and needs filling right away. | Однако я знаю, что должность воздушного атташе в посольстве освободилась непредвиденно рано и должна быть немедленно занята. |
On the positive side there were some surprising findings that revealed an unexpectedly high level of implementation on the Standard Rules pertaining to medical care and rehabilitation. | К положительным моментам относятся неожиданные данные о непредвиденно высоком уровне осуществления Стандартных правил в том, что касается медицинского обслуживания и реабилитации. |
However, owing to an extended procurement process, including unexpectedly protracted contract negotiations with the identified vendor, implementation will take place in phases until the expected completion of the project, by June 2008. | Однако из-за задержек с закупкой необходимого программного обеспечения и технических средств, в том числе из-за непредвиденно долгого согласования условий контракта с поставщиком, он будет осуществляться поэтапно и должен быть полностью завершен к июню 2008 года. |
However, the economic, regulatory and political circumstances changed unexpectedly in the country concerned. | Однако в заинтересованной стране произошло неожиданное изменение экономических, правовых и политических условий. |
The two major developments concerning financial resources and mechanisms for sustainable development since UNCED are the unexpectedly large increases in private capital inflows to developing countries, and significant progress towards the alleviation of the external debt burden of developing countries. | После проведения ЮНСЕД произошли два весьма важных изменения, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов финансирования деятельности в области устойчивого развития: произошло неожиданное значительное увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны и достигнут значительный прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран. |
With regard to the unexpectedly large increase in the budget for the current year, immediate corrective action should be taken to ensure compatibility between approved mandates and the resources available for their implementation. | Что касается неожиданного роста бюджетных расходов на текущий год, то необходимо принять незамедлительные меры с целью исправления этой ситуации, с тем чтобы обеспечить сопоставимость между утвержденными мандатами и ресурсами, имеющимися для их осуществления. |
While encouraged by the Government's decision, I was gravely concerned by the widespread and indiscriminate use of force unexpectedly employed by the police on 2 and 3 February 1997 against peaceful demonstrators and bystanders, just a few days before the decision was announced. | Несмотря на удовлетворение решением правительства, я была глубоко обеспокоена масштабами и неизбирательностью неожиданного применения силы полицией 2-3 февраля 1997 года в отношении мирных демонстрантов и свидетелей этих событий всего лишь за несколько дней до того, как было объявлено об этом решении. |
In addition, how will we ever be able to react to the need to schedule our group's work in a timely manner because of market conditions changing unexpectedly? | Кроме того, каким образом мы сможем принимать необходимые меры для своевременного планирования работы нашей группы с учетом неожиданного изменения рыночных условий? |
Not unexpectedly, these changes require introduction of new tools and techniques and indeed, new skills. | Нет ничего неожиданного в том, что подобные изменения требуют применения новых механизмов и методов и фактически новых навыков. |
The most important material safety dangers are the risks of fire or explosion of oxidizable nanoparticles and of unexpectedly increased catalytic activity. | К наиболее важным материальным опасностям относятся риск пожара или взрыва окисляемых наночастиц, или риск неожиданного усиления каталитической активности. |