| The underlying idea is the undisputed fact that a number of the 1986 Principles Relating to Remote Sensing of the Earth from Outer Space are outdated and in urgent need of clarification. | В основе этого подхода лежит тот бесспорный факт, что ряд Принципов дистанционного зондирования Земли из космического пространства 1986 года устарели и срочно нуждаются в уточнении. |
| This is Paralititan, a 45-tonne animal... and the undisputed heavyweight here. | Это паралититан, 45-тонное животное... и бесспорный тяжеловес в этих местах. |
| It is a source of disappointment for me that this undisputed record of achievement is being overshadowed by the stalemate that we are experiencing today at the Conference. | И для меня является источником разочарования то обстоятельство, что этот бесспорный послужной список омрачается застоем, который мы переживаем сегодня на Конференции по разоружению. |
| The last surviving undisputed male dynast Prince Albert wrote in 2003 that it will be through Prince Ruediger and his sons that the direct line of the Albertine branch of the House of Wettin will continue, and thus avoid becoming extinct. | В 2003 году оставшийся в живых бесспорный мужской представитель династии принц Альберт Саксонский писал, что через принца Рюдигера и его сыновей прямая линия Альбертинской линии дома Веттинов будет продолжаться. |
| The proliferation of internal armed conflicts is an undisputed fact, and the necessity of prevention is, as we see it, the subject of an emerging consensus. | Рост числа внутригосударственных вооруженных конфликтов - это факт бесспорный, и необходимость их предупреждения, как мы можем видеть, стала предметом уже формирующегося консенсуса. |
| I was crowned as the undisputed king of the couch potatoes. | Я был возведён на царство, как неоспоримый король домоседов. |
| The undisputed heavy-weight champion Mason Dixon 221! | Неоспоримый чемпион в тяжелом весе, Мейсон Диксон, 100 килограмм! |
| The United Nations has consistently manifested its undisputed authority in identifying ways and means to address major global problems. | Организация Объединенных Наций постоянно проявляла свой неоспоримый авторитет в деле разработки путей и средств решения основных глобальных проблем. |
| The Coordinator had also recalled the undisputed principle that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target, either in armed conflict or in peacetime. | Координатор напомнила также неоспоримый принцип, согласно которому гражданские лица ни при каких обстоятельствах, будь то во время вооруженного конфликта или в мирное время, не могут являться законной целью нападения. |
| Mr. De La Sablière: It is a pleasure for me to welcome Mr. René Préval, the new President of Haiti, and to congratulate him on his election, which reflects an undisputed choice of the Haitian people. | Г-н де ла Саблиер: Я с удовольствием приветствую нового президента Гаити г-на Рене Преваля и поздравляю его с его избранием, которое отражает неоспоримый выбор гаитянского народа. |
| It is likewise undisputed that the author was prevented by the administrative authorities of the State party from attending the hearing or from directly contacting the judge. | Аналогичным образом не оспаривается, что административные органы государства-участника воспрепятствовали автору явиться на слушание дела, равно как и непосредственно связаться с судьей. |
| The Committee also noted that, since the existence of these arrears was itself undisputed, there were no technical grounds for them to be written off, pending the resolution of the legal and political issues involved. | Комитет отметил также, что, поскольку наличие такой задолженности само по себе не оспаривается, нет никаких технических оснований для ее списания до решения связанных с нею правовых и политических вопросов. |
| According to the information received, it is undisputed that Mr. Yambala finished serving the sentence imposed for violations of Swiss criminal law on 25 March 2010. | Согласно полученной информации, не оспаривается тот факт, что г-н Ямбала отбыл срок назначенного ему наказания за уголовное правонарушение по законодательству Швейцарии 25 марта 2010 года. |
| The Committee notes that in the case under analysis, most of the facts are undisputed by the parties, however the assessment of the legal consequences of the relevant facts are challenged. | Комитет отмечает, что в рассматриваемом деле большинство фактов не оспаривается сторонами, но при этом предметом спора является оценка правовых последствий относящихся к делу фактов. |
| It is undisputed that a considerable number of other dual nationals remained in Ethiopia during the war, that Ethiopia deprived them of their Ethiopian nationality and, in August 1999, required them to present themselves and register as aliens and obtain a residence permit. | Не оспаривается тот факт, что значительное число других лиц с двойным гражданством во время войны осталось в Эфиопии, что Эфиопия лишила их эфиопского гражданства и в августе 1999 года потребовала, чтобы они явились лично и зарегистрировались как иностранцы и получили вид на жительство. |