| 's Matt Zoller Seitz thought the episode was "so deftly written, acted and directed - and so unconventionally yet elegantly structured - that it flirted with perfection". | Мэтт Золлер Сайц из «» посчитал, что эпизод был «так ловко написан, сыгран и срежиссирован, и так нестандартно и элегантно сконструирован, что он флиртовал с совершенством». |
| Our team work unconventionally who use personalized approach considering culture, age and needs of our respected guests. | Наша команда работает нестандартно и учитывает культуру, возраст и запросы нашего уважаемого гостя. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| It's unconventional, but I can handle myself, I promise. | Это необычно, но я смогу справиться сама, обещаю. |
| And unconventional, but I believe it makes our point. | И так необычно, но я думаю показывает нашу точку зрения. |
| Forgive me, gentlemen, but you must understand how unconventional all this sounds. | Шон Простите меня, господа, но вы должны понимать насколько необычно это все звучит. |
| I accept the behavior of these boys is somewhat unconventional But what heart they have! | Люди и динозавры, господа присяжные, поведение этих юношей действительно необычно, но какая у нихдуша! |
| Fresh and unconventional, right? | Свежо и необычно, да? |