| 's Matt Zoller Seitz thought the episode was "so deftly written, acted and directed - and so unconventionally yet elegantly structured - that it flirted with perfection". | Мэтт Золлер Сайц из «» посчитал, что эпизод был «так ловко написан, сыгран и срежиссирован, и так нестандартно и элегантно сконструирован, что он флиртовал с совершенством». |
| Our team work unconventionally who use personalized approach considering culture, age and needs of our respected guests. | Наша команда работает нестандартно и учитывает культуру, возраст и запросы нашего уважаемого гостя. |
| Original thinking, unconventional choices, firm decisions. | Нестандартно мыслящий, с необычными предпочтениями, твердыми решениями. |
| They have some rather unusual properties, including high solubility in solvents and unconventionally high vapour pressure for carbon-only compounds. | Он обладает рядом весьма необычных свойств, включая высокий коэффициент растворяемости в растворителях и необычно высокое для чисто углеродных соединений давление насыщенного пара. |
| Forgive me, gentlemen, but you must understand how unconventional all this sounds. | Шон Простите меня, господа, но вы должны понимать насколько необычно это все звучит. |
| Unconventional, to say the least. | Необычно, мягко говоря. |
| Yes, it's definitely unconventional. | Да уж, необычно... |
| I know it was unconventional. | Я знаю это было необычно. |