A major function of institutions is to reduce uncertainty, thereby increasing the incentives for individuals to engage in complex forms of cooperation. | Одной из основных функций институтов является уменьшение неопределенности и тем самым усиление стимулов для отдельных лиц к участию в сложных формах кооперации. |
Growth rates in both regions are forecast to be between 5 and 6 per cent, despite the uncertainties surrounding global growth prospects. | Темпы роста в обоих регионах прогнозируются на уровне 5 - 6 процентов, несмотря на неопределенности, связанные с глобальными перспективами роста. |
In a situation of imperfect markets, uncertainty concerning the quality and quantity of food and scarce off-farm employment opportunities, land holders are reluctant to take the risk of engaging in economic activities elsewhere. | В условиях несовершенства рынков, неопределенности относительно качества и количества продовольствия и ограниченных возможностей для трудоустройства вне сельскохозяйственного сектора, землевладельцы не желают рисковать и менять направленность своей хозяйственной деятельности. |
Based on everything I have seen and heard during my six and a half years as Secretary-General, I am convinced that, collectively, we have the leadership, conviction and courage to address short-term uncertainties while seizing the opportunity for long-term change. | Исходя из всего того, что я видел и слышал за шесть с половиной лет пребывания в должности Генерального секретаря, я убежден, что сообща мы обладаем умением повести за собой, убежденностью и мужеством для того, чтобы устранить краткосрочные неопределенности и использовать возможности для долгосрочных перемен. |
Hence the need to remove the climate of uncertainty. | Поэтому необходимо устранить климат неопределенности. |
However, the macroeconomic and institutional tasks of transition are not completed and political uncertainties and social tensions could still pose difficulties. | Вместе с тем макроэкономические и институциональные проблемы, связанные с переходом к рынку, еще полностью не решены, и политическая неопределенность и социальная напряженность могут по-прежнему создавать трудности. |
There is always some uncertainty at the beginning of discussions, because our interests do not necessarily converge is the nature of negotiations, and that should not prevent us from fulfilling our task. | В начале новых дискуссий всегда существует известная неопределенность, потому что наши интересы вовсе не всегда тотчас же согласуются: и вот в этом как раз и состоит смысл переговоров, и это не должно мешать нам выполнять свою задачу. |
In spite of the uncertainty surrounding the holding of the October Presidential elections, the mission, in cooperation with the Government and potential donors, has formulated a draft electoral budget in the amount of $65 million. | Несмотря на неопределенность, окружающую проведение президентских выборов в октябре, миссия в сотрудничестве с правительством и потенциальными донорами подготовила проект бюджета для проведения выборов в объеме 65 млн. долл. США. |
The volatility and uncertainty associated with the overall transition process will continue to affect the Mission's ability to engage with its counterparts, especially at the provincial level (ibid., para. 28). | Нестабильность и неопределенность, связанные с общим процессом переходного периода, будут и далее влиять на способность Миссии взаимодействовать с партнерами, особенно на уровне провинций (там же, пункт 28). |
'Sufficient uncertainty' is assessed by two factors; the percentage of real attribute disclosures protected by swapping and imputation, and the percentage of apparent attribute disclosures that have been created. | Оценить, насколько "серьезной" является неопределенность, можно по двум факторам: проценту данных, описывающих реальные признаки, которые удается защитить путем перестановки и импутации, и проценту созданных очевидных случаев идентифицируемых признаков. |
It's a time of great uncertainty, Kotomichi. | Нынешнее время весьма неопределённо, Котомичи. |
Rufinien was born in Rome in the powerful family of Ruffini, although this origin is very uncertain. | Святой Руфиниан родился в Риме, во влиятельной могучей семье Руфини, хотя это происхождение очень неопределённо. |
The future is uncertain, tension hangs and fans of the series are in the best position possible going in to what's sure to be a game-changing finale. | Будущее неопределённо, напряжение висит, а фанаты сериала находятся в лучшем положении, возможно ведущее к тому, что обязательно будет финалом с изменением игры. |
Susan, my future... independent of being an alderman and being a firefighter, it's just... it's all uncertain right now. | Сьюзан, мое будущее... не зависит от того, буду ли я председателем или пожарным... всё просто... очень неопределённо на данный момент. |
In other words it's a steak, but it is definitely not a tournedos, and chips that no-one would dignity with the name French fries, and a glass of red wine of uncertain, not to say dubious origin. | Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно. |