| It also reaffirmed the unacceptability of demographic changes resulting from the conflict. | Она также подтвердила неприемлемость демографических изменений, вызванных конфликтом. |
| They also underlined the unacceptability of any attempt to restrict the freedom of worship by any religious group in any circumstance. | Они также подчеркнули неприемлемость любых попыток ограничить свободу отправления религиозных обрядов какой бы то ни было религиозной группы при любых обстоятельствах. |
| He also shall, with regard to the cross-sectional nature of the policy of equal opportunities for women and men, emphasise the unacceptability of gender-based violence and human trafficking within his media policy. | Учитывая многоплановый характер политики обеспечения равенства возможностей женщин и мужчин, он также должен подчеркивать неприемлемость гендерного насилия и торговли людьми в рамках своей политики в отношении СМИ. |
| Stressing the unacceptability of attempts to attach conditions to the peace process, in particular to the assembly and demobilization of troops, or to gain more time or further concessions, | подчеркивая неприемлемость попыток выдвигать условия в связи с мирным процессом, особенно в связи со сбором и демобилизацией войск, а также добиваться выигрыша во времени или дальнейших уступок, |
| Reaffirms the unacceptability of the demographic changes resulting from the conflict, and condemns any attempts to change the pre-conflict demographic composition of Abkhazia, Georgia, including by repopulating it with persons not previously resident there; | вновь подтверждает неприемлемость демографических изменений в результате конфликта и осуждает любые попытки изменить существовавший до конфликта демографический состав Абхазии, Грузия, в том числе путем заселения ее лицами, ранее там не проживавшими; |
| Also explained is the unacceptability of conducting medical or scientific experiments on an individual without that individual's consent. | Также разъясняется недопустимость проведения медицинских и научных опытов на человеке без его согласия. |
| (e) Consideration of rules 31-33 in respect of close and solitary confinement and the unacceptability of reduction of diet as a punishment; | ё) рассмотрение правил 31-33, касающихся строгого и одиночного заключения, и недопустимость применения такого наказания, как сокращение питания; |
| In particular it reaffirms the unacceptability of ethnic cleansing, or the acquisition of territory by the use of force, or any dissolution of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | В частности, он вновь подтверждает недопустимость "этнической чистки" или приобретения территории силой или расчленения Республики Боснии и Герцеговины. |
| (a) Highlighting the persistence and unacceptability of all forms of violence against women in all parts of the world; | а) обратить внимание на сохранение и недопустимость всех форм насилия в отношении женщин во всех частях мира; |
| Affirming the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, and in this regard underlining the unacceptability of using refugees and other persons in refugee camps and settlements to achieve military purposes in the country of asylum or in the country of origin, | подтверждая гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев и подчеркивая в этой связи недопустимость использования беженцев и других лиц, находящихся в лагерях и поселениях беженцев, для достижения военных целей в стране убежища или в стране происхождения, |
| The values communities abide by, including unacceptability of some behaviours and importance awarded to education, can be powerful protective factors. | Важными факторами защиты могут быть ценности, которых придерживаются общины, включая неприятие отдельных видов поведения и придание важного значения воспитанию. |
| The issue of equal treatment of men and women, including unacceptability of violence against women, has been included in educational programmes of primary and secondary schools (see 13.2). | Вопрос о равном обращении с мужчинами и женщинами, включая неприятие насилия в отношении женщин, отражен в учебных программах начальных и средних школ (см. подраздел 13.2). |
| The introduction of an international "zero tolerance" campaign on violence against women was to be considered, as well as public campaigns to enhance public awareness of the unacceptability and social costs of violence. | Необходимо рассмотреть вопрос о начале международной кампании «нулевой терпимости» к насилию в отношении женщин, а также общественно-просветительских кампаний, воспитывающих более строгое неприятие насилия и дающих более глубокое представление о его социальных издержках. |