| Ukraine now possesses a sufficiently developed legislation in regard to the regulation of relationships connected with the implementation by citizens of their right to freedom of association. | В настоящее время Украина уже обладает достаточно развитым законодательством в сфере регулирования отношений, связанных с реализацией гражданами права на свободу ассоциаций. |
| Ukraine fully supported the Secretary-General's efforts to implement Security Council resolution 1405 (2002) and to send the fact-finding team into the field. | Украина полностью поддержала усилия Генерального секретаря по выполнению резолюции 1405 (2002) Совета Безопасности и направлению группы по установлению фактов на места. |
| Mr. Krokhmal (Ukraine) said that the privileges and immunities of diplomatic and consular missions and their staff were intended not for personal benefit but to ensure the unhindered exercise of their functions. | Г-н Крохмаль (Украина) говорит, что привилегии и иммунитеты дипломатических и консульских представительств и их персонала не преследуют личной выгоды, а обеспечивают беспрепятственное осуществление ими своих функций. |
| The following Parties had presented credentials by fax indicating that the original would be sent to the secretariat by post as soon as possible: Albania, Kazakhstan, Republic of Moldova and Ukraine. | Следующие Стороны представили свои полномочия по телефаксу, указав, что оригинал полномочий будет как можно скорее прислан в секретариат: Албания, Казахстан, Республика Молдова и Украина. |
| Ukraine contributes an engineering battalion to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); it is performing de-mining in South Lebanon and helps in this way to return normal life to the area. | Украина предоставила в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) саперный батальон; он занимается разминированием на юге Ливана и тем самым способствует нормализации жизни в этой районе. |