| Ukraine conducted substantial work last year preparing for the signing shortly of the Protocol Additional to the Safeguards Agreement in connection with the NPT. | Украина провела в прошлом году существенную работу по подготовке к предстоящему вскоре подписанию Дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях в связи с ДНЯО. |
| At last, after breaking the chains of communist totalitarianism, independent Ukraine can speak determinedly about this attempt to exterminate the Ukrainian nation in the 1930s. | Наконец, после того как были разорваны цепи коммунистического тоталитаризма, независимая Украина может решительно говорить о попытках истребления украинской нации в 30е годы. |
| In addition, the courts of first and second instance had not taken into account the fact that the Russian Federation and Ukraine were parties to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG). | Между тем судами первой и второй инстанций не было учтено, что Россия и Украина являются участниками Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ). |
| Ukraine looked forward to the work of the Ad Hoc Committee in 2004 on a preamble and final clauses of a draft convention for adoption at the following session of the General Assembly. | Украина с оптимизмом ожидает начала в 2004 году работы Специального комитета над преамбулой и заключительной частью проекта конвенции, с тем чтобы она была принята на следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Ukraine contributes an engineering battalion to the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); it is performing de-mining in South Lebanon and helps in this way to return normal life to the area. | Украина предоставила в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) саперный батальон; он занимается разминированием на юге Ливана и тем самым способствует нормализации жизни в этой районе. |