Handlers must constantly keep the cattle moving, pulling them by nose ropes, twisting their necks, horns, or tails. | Укладчики постоянно должен держите перемещение рогатого скота, натяжение их веревками носа, скручивание их шей, рожки, или хвосты. |
This allows objects made of spring steel to return to their original shape despite significant deflection or twisting. | Это позволяет изделиям из пружинной стали возвращаться к исходной форме несмотря на значительный изгиб и скручивание. |
This gradually leads to tissue destruction, and to the grass blades twisting up and drying out. | Постепенно происходит разрушение тканей, скручивание и засыхание листьев. |
The adjusting device shall be placed on a vertical piece of strap one end of which bears a load of 50 +- 0.5 N (guided in a manner which prevents the load from swinging and the strap from twisting). | 7.2.3.3 Устройство регулировки устанавливают на вертикальном участке лямки, к концу которой прилагается нагрузка в 50 +- 0,5 Н таким образом, чтобы предотвращалось раскачивание груза или скручивание лямки. |
In 1864, it was discovered that gas leaks from street lights led to stunting of growth, twisting of plants, and abnormal thickening of stems. | В 1864 году было обнаружено, что утечка природного газа из уличных фонарей вызывает торможение роста близлежащих растений в длину, их скручивание, аномальное утолщение стеблей и корней и ускоренное созревание плодов. |
It's twisting my ankle. | Он сжимает мою лодыжку. |
Corporate are twisting like a bunch of dominatrixes on steroids. | Начальство крутит их и сжимает со страшной силой, того и гляди оторвёт,... |
LORl: It's twisting my ankle. | Он сжимает мою лодыжку. |
I wasn't in there twisting his arm. | Я ему там руки не выкручивал. |
You wouldn't be in this mess unless someone was twisting your arm. | Ты бы не влезла в это, если бы кто-то не выкручивал тебе руки. |
I didn't see Lloyd twisting your arm to make it happen last night. | Я не видел, чтобы Ллойд руки вам выкручивал, когда пришёл к вам вечером домой. |
When he regained consciousness, he was lying in the back of a Border Patrol vehicle and an agent was twisting his arms behind his back in order to handcuff him. | Он очнулся уже в автомобиле пограничного патруля, когда один из агентов выкручивал ему руки за спиной, пытаясь надеть наручники. |
This represented an early implementation of twisting, with a twist rate of about four twists per kilometre, or six per mile. | Это представляло собой раннюю реализацию скручивания с шагом транспозиции проводов около четырёх перекрестий на километр, или шесть на милю. |
The 5 daN load applied on the test bench shall be guided vertically in such a way as to prevent the load swaying and the belt twisting. | Нагрузка в 5 даН, прилагаемая на испытательном стенде, должна быть направлена вертикально таким образом, чтобы не допустить раскачивания гири или скручивания ремня. |
Avoid twisting the cables too tightly | Избегай скручивания кабелей слишком туго |
A fracture like that is from violent twisting or direct impact. | Такие переломы бывают от сильного скручивания или прямого воздействия. |
Twisting and bending movements, and vibrations of the vehicle's structure or drive unit, shall not subject the components of the fuel installation to friction, compression or any other abnormal stress. | Явления скручивания и изгиба, а также вибрация конструкции транспортного средства или приводного агрегата не должны вызывать трения, сжатия или других ненормальных воздействий на элементы топливной системы. |
She's twisting the facts to make them wrong. | Она искажает факты, показывая их неправильно. |
See, he's twisting everything I say around. | Видишь, он искажает всё, что я говорю. |
It was therefore small wonder that the Eritrean regime was twisting the facts to mislead the Committee by fabricating stories that ran the gamut from racism against Eritreans to confiscation of Eritrean property. | В этой связи неудивительно, что эритрейский режим искажает факты, с тем чтобы ввести в заблуждение Комитет, изобретая всевозможные истории: от проводимой политики расизма в отношении эритрейцев до конфискации эритрейской собственности. |
I wouldn't want to be, you know, twisting your arm or anything. | Я бы не хотел, знаешь ли, выкручивать тебе руки или что-то типа того. |
Peace is not about twisting each other's arms; it is about defining a common interest. | Мир заключается не в том, чтобы выкручивать друг другу руки; он заключается в выявлении общих интересов. |
We're having a twisting contest. | У нас проводится конкурс по твисту. |
There's a charity twisting contest at the bar Wednesday night. | в среду вечером в баре состоится благотворительное соревнование по твисту. |
He's twisting the facts, that's what he's doing. | Он извращает факты, вот что он делает. |
When she goes out into the world lying and twisting your words and stabbing people in the back, it reflects badly on you. | Когда она лжёт и извращает твои слова перед всем честным народом вонзая другим нож в спину, это дурно отражается на тебе. |
Mom, Bart's twisting facts in an Orwellian fashion. | Мам, Барт извращает факты, как это делал Оруэлл! |
He's twisting what happened. | Он извращает то, что было. |
And yet, we spend our lives twisting ourselves into knots, making ourselves smaller or larger to fit in. | И еще, мы тратим свою жизнь, скручивая себя в жгуты, заталкивая себя в коробку, пытаясь сделать себя меньше или больше, чтобы вписаться в нее. |
"Twisting" was the cue! | "Скручивая" - это был сигнал! |
down and up, twisting... | Вниз и вверх, скручивая... |
A spiral fracture, usually from Severe twisting of the limb. | Спиральный перелом обычно бывает от выкручивания конечности. |
Spiral fractures are the result Of twisting the arm With great force. | Спиральный перелом - результат выкручивания руки с большой силой. |
And in your opinion, is there any way that the injury could have occurred other than by the intentional twisting of the child's arm? | И, по вашему мнению, есть вероятность того, что повреждение возникло НЕ из-за выкручивания руки? |
The twisting of reality and blatant violations of international humanitarian law cannot be accepted. | Искажение реального положения дел и вопиющие нарушения международного гуманитарного права неприемлемы. |
You know, twisting the facts to make a better story is irresponsible. | Искажение фактов ради сенсации... непростительно. |
That is the media war, the twisting of truths, the tyranny of monolithic thinking in a globalized world. | Это война, которую ведут средства массовой информации, искажение правды, тирания монолитного мышления в подвергшемся глобализации мире. |