Turkmenistan will contribute in every way towards attainment of the goals of the United Nations. | Туркменистан будет всемерно способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций. |
Costa Rica noted that Turkmenistan had been seeking better enjoyment of human rights for its population. | Коста-Рика отметила, что Туркменистан стремится к улучшению реализации прав человека своего населения. |
The Committee expressed appreciation for the announcement that Turkmenistan had granted citizenship to about 16,000 refugees who have been in the country for some years, and permanent resident status to 3,000 others. | Комитет выразил признательность Туркменистану за сообщения о том, что Туркменистан предоставил гражданство примерно 16000 беженцев, которые находятся на территории страны уже на протяжении многих лет, а также о предоставлении вида на постоянное жительство 3000 других лиц. |
We are convinced that by following a policy of neutrality, good-neighbourliness and cooperation, Turkmenistan will ensure its national interests to the maximum extent and will also contribute to the strengthening of stability and peace throughout the world. | Мы убеждены, что, следуя курсом нейтралитета, добрососедства и сотрудничества, Туркменистан в наиболее полной мере обеспечивает свои национальные интересы, а также способствует укреплению стабильности и мира во всем мире. |
On 1 January 2013, Turkmenistan shifted to a modern notional defined contribution pension system, which will be implemented by the Turkmen Pension Fund. | С 1 января 2013 года Туркменистан перешел на новую современную систему социального пенсионного обеспечения - Условно накопительную пенсионную систему (УНС), которая будет осуществляться Пенсионным Фондом Туркменистана. |
The Ministry of Communications of Turkmenistan was founded in 1991. | Министерство связи Туркмении было основано в 1991 году. |
In the first year of existence, the national team of Uzbekistan held matches only with the teams of Tajikistan, Turkmenistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan. | В первый год существования сборная Узбекистана проводила матчи только со сборными Таджикистана, Туркмении, Казахстана и Киргизии. |
At the end of the 20th century, carpet weaving in Turkmenistan had become one of the most important sectors of the economy. | В конце ХХ века ковроткачество в Туркмении становится одной из важных отраслей экономики. |
The northern quarter of the lake belongs to the country of Uzbekistan, while the rest belongs to Turkmenistan. | Северо-западная часть озера принадлежит Узбекистану, остальная часть - Туркмении. |
In March 2012 he stepped down as coach after a 3-0 defeat to Turkmenistan in the 2012 AFC Challenge Cup. | В марте 2012 года, он ушел в отставку со своего поста после поражения от Туркмении со счётом 3:0 в розыгрыше Кубка вызова АФК. |
Turkmenistan possesses the world's sixth largest reserves of natural gas resources. | Туркмения - 4-я в мире по запасам природного газа. |
Turkmenistan is considered to be the most neutral of all former republics of the Soviet Union. | Туркмения является фактически наиболее нейтральным из всех государств на бывшей территории Союза ССР. |
The Carpet Museum is one of the cultural centers of Turkmenistan, which has about 2,000 carpet exhibits, including rare ones, on display. | Музей ковра является одним из культурных центров Туркмения, в котором выставлено около 2000 ковровых экспонатов, в том числе редких. |
In March 2011, Turkmenistan successfully entered the final round of the 2012 AFC Challenge Cup, beating Pakistan, Taiwan, and played in a draw with India in the qualifying competition in Kuala Lumpur. | В марте 2011 года Туркмения успешно вышла в финальный раунд Кубка вызова АФК 2012, обыграв Пакистан, Тайвань и сыграв в ничью с Индией на отборочных соревнованиях в Куала-Лумпуре. |
He captured Khiva in 1506 and in 1507 he swooped down on Merv (Turkmenistan), eastern Persia, and western Afghanistan. | В 1506 году он захватил Хиву и в 1507 году напал на Мерв (Туркмения), восточную Персию и западный Афганистан. |
Every traveler must obtain a visa before entering Turkmenistan. | Каждый турист должен получить визу перед въездом в Туркмению. |
The products of the group are supplied to Spain, Czech Republic, Estonia, Kazakhstan, Belarus, Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, Abkhazia, Moldova, Ukraine, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Armenia, San Marino. | Продукция группы поставляется в Испанию, Чехию, Эстонию, Казахстан, Беларусь, Грузию, Узбекистан, Азербайджан, Абхазию, Молдавию, Украину, Киргизию, Туркмению, Армению, Сан-Марино. |
For tourists visiting Turkmenistan, there are organized tours with a visit to historical sites Daşoguz, Konye-Urgench, Nisa, Merv, Mary, beach tours to Avaza and medical tours and holidays in Mollakara, Yylly suw and Archman. | Для туристов, посещающих Туркмению, организовываются экскурсионные туры с посещением исторических достопримечательностей Ташауза, Куня-Ургенча, Ашхабада, Нисы, Мерва, Мары, пляжные туры на Авазу и лечебные туры и отдых в Моллакаре, Йылы суве, Арчмане. |
It was the first election since Turkmenistan's independence in which, theoretically, parties other than the Democratic Party of Turkmenistan are allowed to take part since the constitution no longer defines Turkmenistan as a one-party state. | Это были первые выборы со времени обретения Туркменией независимости, в которых теоретически было разрешено принимать участие и другим партиям, кроме Демократической партии Туркменистана, согласно новой конституции, которая более не определяет Туркмению как однопартийное государство. |
He returned to Turkmenistan, started playing for the Nisa Aşgabat, with whom he once again became the champion of Turkmenistan. | Вернулся в Туркмению, стал играть за клуб «Ниса» (Ашхабад), вместе с которым в очередной раз стал чемпионом Туркмении. |
He was allegedly dismissed to put pressure on his brother, Farid Tukhbatullin, director of the NGO Turkmenistan Initiative for Human Rights, who has lived in exile since 2003. | Предположительно, его демобилизовали с целью оказать давление на его брата Фарида Тухбатуллина, директора НПО «Туркменская инициатива по правам человека», который с 2003 года находился в изгнании. |
The Turkmen side recalls that according to the contractual terms of the sale of natural gas reserves, Turkmenistan is the supply of the hydrocarbon raw materials on its border. | Туркменская сторона напоминает о том, что согласно контрактным условиям купли-продажи природного газа, Туркменистан осуществляет поставки данного углеводородного сырья на своей границе. |
In this regard, the Turkmen side in coordination with the UNDP Office in Turkmenistan works on the proposals on joint cooperation projects in the field of human dimension with the Office of the High Commissioner for human rights. | В этой связи туркменская сторона в координации с Отделением ПРООН в Туркменистане работает над предложениями о проектах совместного сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека в сфере человеческого измерения. |
The Turkmen Government expresses its utter incomprehension and concern over the adoption of the resolution on the situation of human rights in Turkmenistan by the Commission on Human Rights on 15 April 2004 during its sixtieth session. | Туркменская сторона выражает свое крайнее непонимание и озабоченность в связи с принятием 15 апреля 2004 года на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека резолюции «Положение в области прав человека в Туркменистане». |
Pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 1803 (2008) and paragraph 30 of Security Council resolution 1929 (2010), Turkmenistan hereby submits its report on measures taken by the Government of Turkmenistan to implement the above-mentioned resolutions. | В соответствии с пунктом 13 резолюции 1803 (2008) и пунктом 30 резолюции 1929 (2010), туркменская сторона сообщает о следующих шагах, предпринятых Правительством Туркменистана для выполнения вышеуказанных резолюций. |
Sarakhs (RAI) - Serahs (Turkmenistan Railways) | Саракс (ЖД Ирана) - Серахс (Туркменские железные дороги)» |
In August 2012, the state national company Turkmenistan Airlines announced an international tender to design and construct a new complex with the capacity of 100 passengers per hour. | В 2012 году «Туркменские авиалинии» объявили международный тендер на проектирование и строительство нового аэропортового комплекса в городе, пропускной способностью 100 пассажиров в час. |
"Alat (UR) - Chardzhev (TRK)" [C-E 60, Uzbekistan - Turkmenistan] | "Алат Узбекские железные дороги) - Чарджоу (Туркменские железные дороги)" [С-Е 60, Узбекистан - Туркменистан] |
In the source's view, this demonstrates the general policies in Turkmenistan which are directed at suppressing any form of expression that is not deemed to be patriotic or reflecting national Turkmen values. | Источник считает это проявлением проводимой в Туркменистане общей политики подавления любых форм выражения, рассматриваемых как непатриотичные или не отражающие туркменские национальные ценности. |
JS1 reported that the Turkmen authorities continued to arbitrarily interfere with and control residents' right to leave and return to Turkmenistan through an informal and arbitrary system of travel bans commonly imposed on activists, their families, and relatives of exiled dissidents. | В СП1 сообщается, что туркменские власти продолжают произвольно препятствовать осуществлению жителями Туркменистана права покидать страну и возвращаться в нее и контролируют осуществление этого права с помощью неофициальной и произвольной системы запрета, обычно налагаемого на поездки активистов, их семей и родственников диссидентов, проживающих за рубежом. |
New pharmaceutical firms producing medicines for the health service have been built and are now operating in Turkmenistan. | В стране построены и работают новые фармацевтические предприятия, производящие лекарственные препараты для нужд здравоохранения. |
The Turkmen Government is implementing the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS with assistance from the UNDP office in Turkmenistan. | Правительством Туркменистана при содействии представительства ПРООН в нашей стране реализуется Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу. |
The Secretary-General's report on the situation of human rights in Turkmenistan (A/61/489) concluded that gross and systematic violations of human rights had continued in the country, notwithstanding gestures made by the Government. | В докладе Генерального секретаря о положении в области прав человека в Туркменистане (А/61/489) делается вывод о том, что, несмотря на заявления правительства, в этой стране по-прежнему имеют место грубые и систематические нарушения прав человека. |
There were no internally displaced people in Turkmenistan, but in any case no one could be deprived of their citizenship because of a change in their place of residence within the country. | В Туркменистане нет внутренне перемещенных лиц, но в любом случае никто не может быть лишен своего гражданства в силу изменения своего места проживания в стране. |
The Jehovah's Witnesses claimed that Turkmenistan did not recognize the right of conscientious objection to military service, and that there was no law allowing for alternative civilian service. | Свидетели Иеговы сообщают, что право на отказ от военной службы по соображениям совести не признается в Туркменистане и что в этой стране нет закона, предусматривающего возможность прохождения альтернативной гражданской службы. |