| Turkmenistan suggests hosting this event next year. | Туркменистан предлагает провести его у себя в следующем году. |
| The only eligible country that has not yet requested a first review is Turkmenistan. | Единственной страной, имеющей право на проведение обзора, которая еще не попросила о проведении первого обзора, является Туркменистан. |
| 2nd Inter-Regional Workshop (Turkmenbashy, Turkmenistan, 7 - 8 December 2010) | Второе Межрегиональное рабочее совещание (Туркменбаши, Туркменистан, 7-8 декабря 2010 года) |
| With regard to persons belonging to ethnic minorities returning to Turkmenistan, he said that people left for all kinds of reasons, e.g. to look for a better job or because they had relatives in another country. | В отношении представителей национальных меньшинств, возвращающихся в Туркменистан, он говорит, что эти люди уезжали по разным причинам, в том числе в поисках более подходящей работы или к родственникам в другой стране. |
| Thanking the Government of the Republic of Turkmenistan for hosting the international conference in Ashgabat, and ECE, ESCAP, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the International Road Transport Union for their collaboration in planning and organizing the conference, | выражая благодарность правительству Республики Туркменистан за проведение Международной конференции в Ашхабаде, а также ЕЭК, ЭСКАТО, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Международному союзу автомобильного транспорта за их сотрудничество в планировании и организации Конференции, |
| Russia has long had the upper hand in Turkmenistan. | Россия уже давно является хозяином положения в Туркмении. |
| Passenger traffic railways of Turkmenistan is limited by national borders of the country, except in the areas along which the transit trains coming from Tajikistan to Uzbekistan and beyond. | Пассажирское сообщение железных дорог Туркмении ограничено государственными границами страны, за исключением участков, по которым проходит транзит поездов, следующих из Таджикистана в Узбекистан и далее. |
| In 1992, in the 1st round of the championship of the independent Turkmenistan has scored 5 goals to FC Sport Büzmeýin. | В 1992 в 1-м туре независимого чемпионата Туркмении забил 5 мячей в ворота «Спорта» из Бюзмейина. |
| In October 2014 was dismissed Ali Gurbani, the new head coach was appointed Guwançmuhammet Öwekow, which resulted in a month to victory in the 2014 Turkmenistan Cup, having beaten Balkan (2-1). | В октябре в отставку был отправлен Али Гурбани, а новым главным тренером назначен Гуванчмухамед Овеков, который спустя месяц привёл клуб к победе в Кубке Туркмении над «Балканом» (2:1). |
| The Republican Party of Turkmenistan (Türkmenistanyň Respublikan partiýasy) is one of several dissident political parties that have been outlawed within Turkmenistan. | Республиканская партия Туркменистана (Türkmenistanyň Respublikan partiýasy) - политическая партия, деятельность которой запрещена на территории Туркмении. |
| Turkmenistan possesses the world's sixth largest reserves of natural gas resources. | Туркмения - 4-я в мире по запасам природного газа. |
| He captured Khiva in 1506 and in 1507 he swooped down on Merv (Turkmenistan), eastern Persia, and western Afghanistan. | В 1506 году он захватил Хиву и в 1507 году напал на Мерв (Туркмения), восточную Персию и западный Афганистан. |
| Since 1954 he studied at the school Nº 2 in the town Chardzhou (Turkmenistan) and graduated from that school in 1957. | С 1954 года учился в школе Nº 2 города Чарджоу (Туркмения) и окончил её в 1957 году. |
| In the south separate material monuments are found out in area of ranges of Kopet Dagh (Turkmenistan), Pamir (Tajikistan) and Tien Shan (Kirghizia) - in area of moving Dravido language tribes [689]. | На юге отдельные материальные памятники обнаружены в районе горных систем Копетдага (Туркмения), Памира (Таджикистан) и Тянь-Шань (Киргизия) - в область расселения дравидоязычных племен [689]. |
| Turkmenistan at the Olympics Turkmenistan. | Туркмения на Олимпийских играх Туркмения. |
| Every traveler must obtain a visa before entering Turkmenistan. | Каждый турист должен получить визу перед въездом в Туркмению. |
| The products of the group are supplied to Spain, Czech Republic, Estonia, Kazakhstan, Belarus, Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, Abkhazia, Moldova, Ukraine, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Armenia, San Marino. | Продукция группы поставляется в Испанию, Чехию, Эстонию, Казахстан, Беларусь, Грузию, Узбекистан, Азербайджан, Абхазию, Молдавию, Украину, Киргизию, Туркмению, Армению, Сан-Марино. |
| For tourists visiting Turkmenistan, there are organized tours with a visit to historical sites Daşoguz, Konye-Urgench, Nisa, Merv, Mary, beach tours to Avaza and medical tours and holidays in Mollakara, Yylly suw and Archman. | Для туристов, посещающих Туркмению, организовываются экскурсионные туры с посещением исторических достопримечательностей Ташауза, Куня-Ургенча, Ашхабада, Нисы, Мерва, Мары, пляжные туры на Авазу и лечебные туры и отдых в Моллакаре, Йылы суве, Арчмане. |
| It was the first election since Turkmenistan's independence in which, theoretically, parties other than the Democratic Party of Turkmenistan are allowed to take part since the constitution no longer defines Turkmenistan as a one-party state. | Это были первые выборы со времени обретения Туркменией независимости, в которых теоретически было разрешено принимать участие и другим партиям, кроме Демократической партии Туркменистана, согласно новой конституции, которая более не определяет Туркмению как однопартийное государство. |
| He returned to Turkmenistan, started playing for the Nisa Aşgabat, with whom he once again became the champion of Turkmenistan. | Вернулся в Туркмению, стал играть за клуб «Ниса» (Ашхабад), вместе с которым в очередной раз стал чемпионом Туркмении. |
| The Turkmen Government states that all legislation by law-enforcement agencies is conducted on the basis of the national legislation of Turkmenistan. | Туркменская сторона заявляет, что все процессуальные действия правоохранительных органов осуществляются на основе национального законодательства Туркменистана. |
| In this regard, the Turkmen side also draws attention to the fact that Turkmenistan respectfully considers proposals of accreditation of heads and staff of international organizations and upon their appeals takes positive decisions without delay. | В этой связи туркменская сторона также обращает внимание на тот факт, что Туркменистан с уважением относится к предложениям об аккредитации глав и сотрудников международных организаций и при их обращении незамедлительно принимает положительные решения. |
| In this regard, the Turkmen side in coordination with the UNDP Office in Turkmenistan works on the proposals on joint cooperation projects in the field of human dimension with the Office of the High Commissioner for human rights. | В этой связи туркменская сторона в координации с Отделением ПРООН в Туркменистане работает над предложениями о проектах совместного сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека в сфере человеческого измерения. |
| The Turkmen Government expresses its utter incomprehension and concern over the adoption of the resolution on the situation of human rights in Turkmenistan by the Commission on Human Rights on 15 April 2004 during its sixtieth session. | Туркменская сторона выражает свое крайнее непонимание и озабоченность в связи с принятием 15 апреля 2004 года на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека резолюции «Положение в области прав человека в Туркменистане». |
| Pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 1803 (2008) and paragraph 30 of Security Council resolution 1929 (2010), Turkmenistan hereby submits its report on measures taken by the Government of Turkmenistan to implement the above-mentioned resolutions. | В соответствии с пунктом 13 резолюции 1803 (2008) и пунктом 30 резолюции 1929 (2010), туркменская сторона сообщает о следующих шагах, предпринятых Правительством Туркменистана для выполнения вышеуказанных резолюций. |
| Sarakhs (RAI) - Serahs (Turkmenistan Railways) | Саракс (ЖД Ирана) - Серахс (Туркменские железные дороги)» |
| Chardzhev (Turkmenistan Railways) - Alat (Uzbekistan Railways) | Чарджоу (Туркменские железные дороги) - Алат (Узбекские железные дороги) |
| Mr. AMIR said that the General Assembly, at its fifty-ninth session, had adopted a resolution requesting the Government of Turkmenistan to give real substance to its May 2004 offer for interested representatives of the international community to visit Turkmen prisons. | Г-н АМИР говорит, что на своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, призывающую правительство Туркменистана наполнить реальным содержанием сделанное им в мае 2004 года предложение заинтересованным представителям международного сообщества посетить туркменские тюрьмы. |
| "Beyneu (TRK) - Kungrad (UR)" [C-E 597, Turkmenistan - Uzbekistan] | "Бейнеу (Туркменские железные дороги) - Кунград (Узбекские железные дороги)" [С-Е 597, Туркменистан- Узбекистан] |
| Regrets the decision of the Government of Turkmenistan not to renew the accreditation for the Head of the Centre of the Organization for Security and Cooperation in Europe at Ashgabat, but hopes that the Turkmen authorities will cooperate fully with her successor; | З. выражает сожаление по поводу решения правительства Туркменистана не продлять аккредитацию руководителя находящегося в Ашхабаде Центра Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, но надеется, что туркменские власти будут в полной мере сотрудничать с ее преемником; |
| Schools in Turkmenistan offer tuition in Russian, Uzbek and Kazakh. | В стране действуют школы с русским, узбекским, казахским языками обучения. |
| Turkmenistan's adoption of a policy of permanent neutrality would greatly enhance peace and stability in its own region and in other countries. | Выбор Туркменистаном политики постоянного нейтралитета значительно укрепит мир и стабильность в его собственной стране и в других странах. |
| The Education Act of 1 October 1993 guarantees all Turkmen citizens that their constitutional rights to education will be upheld and protected, and lays down the following basic principles for the organization of education in Turkmenistan: | Закон "Об образовании в Туркменистане" от 1 октября 1993 года гарантирует всем гражданам Туркменистана обеспечение и защиту конституционных прав на образование, он определяет следующие основные принципы организации образования в стране: |
| She would appreciate data on the number of such foreign workers and up-to-date information on the number of unemployed persons in Turkmenistan. | Между тем в докладе правительства говорится, что президент разрешил иностранным гражданам работать в стране при условии, что число иностранцев, работающих на любом предприятии, не превышает 30 процентов всех работников. |
| According to the Government, the population was estimated at 6.3 million at the end of 2003 and more than 40 ethnic groups live in Turkmenistan. | В состав Туркменистана входят пять областей, один независимый город, 20 городов, 65 районов, а также поселки и деревни. человек и в стране насчитывается более 40 этнических групп. |