| Turkmenistan ensures the social welfare of persons with disabilities and creates conditions permitting their personal development. | Туркменистан обеспечивает социальную защищенность инвалидов, создает им необходимые условия для индивидуального развития. |
| Turkmenistan is ready to provide full assistance towards locating it in our nation's capital. | Туркменистан готов оказать полное содействие в его размещении в столице нашего государства. |
| Ms. Ataeva (Turkmenistan) stated that she would not fail to re-emphasize the importance of the issue to her Government, as it involved matters of family health. | Г-жа Атаева (Туркменистан) заявляет, что она непременно еще раз обратит внимание правительства страны на важность этой проблемы, касающейся здоровья семьи. |
| Turkmenistan explained that the new Constitution proclaims the right to freedom of conviction and of expression and freedom of information where information is not a State secret. | Туркменистан пояснил, что в новой Конституции провозглашена свобода убеждений и выражения мнения, а также свобода информации, когда она не является государственным секретом. |
| The document reflects the very tendentious approach of the individual members of the Commission who initially formulated the issue, contains false information and ignores the positive advances that Turkmenistan continues to make in the implementation of human rights and freedoms. | Указанный документ отражает весьма тенденциозный подход отдельных членов Комиссии, явившихся инициаторами постановки этого вопроса, а его содержание не соответствует действительности и тем позитивным действиям, которые Туркменистан осуществлял и осуществляет в сфере реализации прав и свобод человека. |
| Took part in the opening ceremony the President of Turkmenistan, Saparmurat Niyazov. | В открытии принимал участие Президент Туркмении Сапармурат Ниязов. |
| Armenia, Azerbaijan, Belarus, the Czech Republic, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Slovakia, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan were represented for the first time at a Summer Games. | Спортсмены Армении, Азербайджана, Белоруссии, Грузии, Казахстана, Киргизии, Молдавии, Словакии, Таджикистана, Туркмении, Украины, Узбекистана и Чехии впервые приняли участие в летних Олимпийских играх. |
| The first big success of Merw FK after the collapse of the USSR - the final of the Turkmenistan Cup in 1993. | Первый большой успех «Мерва» после распада СССР - выход в финал Кубка Туркмении в 1993 году. |
| Gurbanguly Berdymukhammedov, President of Turkmenistan, was described as "vain, fastidious, vindictive, a micro-manager, and a bit of an Ahal Teke 'nationalist.'" | Президент Туркмении Гурбангулы Бердымухамедов характеризуется как самодовольный, привередливый, мстительный, тщательно контролирующий каждый шаг, и умеренный «националист». |
| In 2008, the Merw won the Turkmenistan Super Cup, has beaten the champion of Turkmenistan FC Ashgabat. | В 2008 году «Мерв» стал обладателем Суперкубка Туркменистана, обыграв чемпиона Туркмении «Ашхабад». |
| Turkmenistan is considered to be the most neutral of all former republics of the Soviet Union. | Туркмения является фактически наиболее нейтральным из всех государств на бывшей территории Союза ССР. |
| "How Turkmenistan became Soviet" (in Russian). apn-nn.ru. | Как Туркмения стала советской (рус.) (недоступная ссылка). apn-nn.ru. |
| The Carpet Museum is one of the cultural centers of Turkmenistan, which has about 2,000 carpet exhibits, including rare ones, on display. | Музей ковра является одним из культурных центров Туркмения, в котором выставлено около 2000 ковровых экспонатов, в том числе редких. |
| He captured Khiva in 1506 and in 1507 he swooped down on Merv (Turkmenistan), eastern Persia, and western Afghanistan. | В 1506 году он захватил Хиву и в 1507 году напал на Мерв (Туркмения), восточную Персию и западный Афганистан. |
| Since 1954 he studied at the school Nº 2 in the town Chardzhou (Turkmenistan) and graduated from that school in 1957. | С 1954 года учился в школе Nº 2 города Чарджоу (Туркмения) и окончил её в 1957 году. |
| Every traveler must obtain a visa before entering Turkmenistan. | Каждый турист должен получить визу перед въездом в Туркмению. |
| The products of the group are supplied to Spain, Czech Republic, Estonia, Kazakhstan, Belarus, Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, Abkhazia, Moldova, Ukraine, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Armenia, San Marino. | Продукция группы поставляется в Испанию, Чехию, Эстонию, Казахстан, Беларусь, Грузию, Узбекистан, Азербайджан, Абхазию, Молдавию, Украину, Киргизию, Туркмению, Армению, Сан-Марино. |
| For tourists visiting Turkmenistan, there are organized tours with a visit to historical sites Daşoguz, Konye-Urgench, Nisa, Merv, Mary, beach tours to Avaza and medical tours and holidays in Mollakara, Yylly suw and Archman. | Для туристов, посещающих Туркмению, организовываются экскурсионные туры с посещением исторических достопримечательностей Ташауза, Куня-Ургенча, Ашхабада, Нисы, Мерва, Мары, пляжные туры на Авазу и лечебные туры и отдых в Моллакаре, Йылы суве, Арчмане. |
| It was the first election since Turkmenistan's independence in which, theoretically, parties other than the Democratic Party of Turkmenistan are allowed to take part since the constitution no longer defines Turkmenistan as a one-party state. | Это были первые выборы со времени обретения Туркменией независимости, в которых теоретически было разрешено принимать участие и другим партиям, кроме Демократической партии Туркменистана, согласно новой конституции, которая более не определяет Туркмению как однопартийное государство. |
| He returned to Turkmenistan, started playing for the Nisa Aşgabat, with whom he once again became the champion of Turkmenistan. | Вернулся в Туркмению, стал играть за клуб «Ниса» (Ашхабад), вместе с которым в очередной раз стал чемпионом Туркмении. |
| The Government of Turkmenistan declares that the resolution of 15 April 2004 is biased and inaccurate. | Туркменская сторона заявляет о необъективности и несоответствии действительности резолюции от 15 апреля 2004 года. |
| He was allegedly dismissed to put pressure on his brother, Farid Tukhbatullin, director of the NGO Turkmenistan Initiative for Human Rights, who has lived in exile since 2003. | Предположительно, его демобилизовали с целью оказать давление на его брата Фарида Тухбатуллина, директора НПО «Туркменская инициатива по правам человека», который с 2003 года находился в изгнании. |
| In this regard, the Turkmen side also draws attention to the fact that Turkmenistan respectfully considers proposals of accreditation of heads and staff of international organizations and upon their appeals takes positive decisions without delay. | В этой связи туркменская сторона также обращает внимание на тот факт, что Туркменистан с уважением относится к предложениям об аккредитации глав и сотрудников международных организаций и при их обращении незамедлительно принимает положительные решения. |
| In this regard, the Turkmen side in coordination with the UNDP Office in Turkmenistan works on the proposals on joint cooperation projects in the field of human dimension with the Office of the High Commissioner for human rights. | В этой связи туркменская сторона в координации с Отделением ПРООН в Туркменистане работает над предложениями о проектах совместного сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека в сфере человеческого измерения. |
| The Turkmen Government expresses its utter incomprehension and concern over the adoption of the resolution on the situation of human rights in Turkmenistan by the Commission on Human Rights on 15 April 2004 during its sixtieth session. | Туркменская сторона выражает свое крайнее непонимание и озабоченность в связи с принятием 15 апреля 2004 года на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека резолюции «Положение в области прав человека в Туркменистане». |
| Sarakhs (RAI) - Serahs (Turkmenistan Railways) | Саракс (ЖД Ирана) - Серахс (Туркменские железные дороги)» |
| In August 2012, the state national company Turkmenistan Airlines announced an international tender to design and construct a new complex with the capacity of 100 passengers per hour. | В 2012 году «Туркменские авиалинии» объявили международный тендер на проектирование и строительство нового аэропортового комплекса в городе, пропускной способностью 100 пассажиров в час. |
| On 23 March 2013 Turkmenistan defeated Cambodia 7-0 in Manila, on the qualifying round of the 2014 AFC Challenge Cup. | 23 марта 2013 года туркменские футболисты разгромили 7:0 сборную Камбоджи в столице Филиппин городе Маниле на квалификационном раунде Кубка вызова АФК-2014. |
| "Beyneu (TRK) - Kungrad (UR)" [C-E 597, Turkmenistan - Uzbekistan] | "Бейнеу (Туркменские железные дороги) - Кунград (Узбекские железные дороги)" [С-Е 597, Туркменистан- Узбекистан] |
| JS1 reported that the Turkmen authorities continued to arbitrarily interfere with and control residents' right to leave and return to Turkmenistan through an informal and arbitrary system of travel bans commonly imposed on activists, their families, and relatives of exiled dissidents. | В СП1 сообщается, что туркменские власти продолжают произвольно препятствовать осуществлению жителями Туркменистана права покидать страну и возвращаться в нее и контролируют осуществление этого права с помощью неофициальной и произвольной системы запрета, обычно налагаемого на поездки активистов, их семей и родственников диссидентов, проживающих за рубежом. |
| Turkmenistan has voluntary associations for young people, women, war and labour veterans, unions of elders, artists, composers, architects and designers, professional and amateur arts and performing groups and so forth. | В стране созданы общественные ассоциации молодежи, женщин, ветеранов войны и труда, союзы старейшин, художников, композиторов, архитекторов и дизайнеров, профессиональные самодеятельные творческие коллективы и другие. |
| There are currently 1,704 secondary schools in Turkmenistan, attended by more than 1 million children from all the nations and peoples living in the country. | В настоящее время в Туркменистане насчитывается 1704 средних школ, в которых обучается более 1 миллиона детей всех народов и народностей, проживающих в стране. |
| I should like to take this opportunity to express my appreciation to the Government of Turkmenistan for the outstanding assistance it has provided to this effort through its hosting of the latest rounds of inter-Tajik talks. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность правительству Туркменистана за тот огромный вклад, который оно внесло в эти усилия, предложив провести в своей стране последние раунды межтаджикских переговоров. |
| The Education Act of 1 October 1993 guarantees all Turkmen citizens that their constitutional rights to education will be upheld and protected, and lays down the following basic principles for the organization of education in Turkmenistan: | Закон "Об образовании в Туркменистане" от 1 октября 1993 года гарантирует всем гражданам Туркменистана обеспечение и защиту конституционных прав на образование, он определяет следующие основные принципы организации образования в стране: |
| Out of the total number of refugee children, 1,006 arrived from Afghanistan, one from China, and one from Turkmenistan. | На конец 2004 года в стране находилось 1008 несовершеннолетних беженцев, в том числе из них 559 - женского пола, 621 - мужского пола. |