Only Kazakhstan and Turkmenistan have not begun the implementation procedure. | К работе по внедрению пока еще не приступили только Казахстан и Туркменистан. |
Following independence, Turkmenistan started its development in extremely adverse economic and social conditions. | Став независимым, Туркменистан начал своё развитие в крайне неблагоприятных экономических и социальных условиях. |
Turkmenistan is cooperating with European legal experts, particularly from Germany and the United Kingdom, to prepare the new code. | Туркменистан сотрудничает с европейскими правовыми экспертами, в частности из Германии и Соединенного Королевства, в подготовке нового кодекса. |
In accordance with its obligations, Turkmenistan incorporates the basic principles and provisions of the above instruments into the national legislation and ensures their strict enforcement. | В соответствии со своими обязательствами Туркменистан имплементирует их основные принципы и положения в национальное законодательство и строго им следует. |
Turkmenistan has not recognized the competence of the committees to consider individual communications under the Convention against Torture or the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Туркменистан не признал компетенцию комитетов рассматривать индивидуальные сообщения согласно Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
If you buy yoghurt pots in Turkmenistan, his face will be on it. | Купите йогурт в Туркмении, на стаканчике будет его лицо. |
Postgraduate education in Turkmenistan available at the Turkmen Academy of Sciences, restored in 2007. | Послевузовское образование Послевузовское образование в Туркмении можно получить в Национальной Академии наук, восстановленной в 2007 году. |
In March 2007, FIFA President Joseph S. Blatter and AFC President Mohamed Bin Hammam opened the House of Football - new headquarters of the Football Association of Turkmenistan - which is located in one of the luxury houses in the southern part of Ashgabat. | В марте 2007 года президенты ФИФА Йозеф Блаттер и АФК Мохамед Бин Хаммам открыли в столице Туркмении Дом футбола - нового офиса Ассоциации футбола Туркмении, который расположился в одном из элитных домов в южной части Ашхабада. |
That year the team won the Cup of Turkmenistan, and among the leading players were Vitaly Alekperov, Zarif Ereshev, Yazguly Hodjageldiev, Berdy Nurmuradov, Nikolay Yermilov (goalkeeper, which reflected two penalties in the shoot-out in the Cup final). | В тот год команда стала обладателем Кубка Туркмении, а в числе ведущих игроков были Виталий Аликперов, Зариф Эрешев, Язгулы Ходжагельдыев, Берды Нурмурадов, Николай Ермилов (вратарь, который в финале Кубка отразил 2 пенальти в послематчевой серии). |
The issue of textbooks in Uzbek and Turkmen is becoming even more problematic now that Uzbekistan and Turkmenistan have changed to the Latin alphabet and also because textbooks published in Uzbekistan and Turkmenistan cannot be used in Tajikistan. | Проблема с учебниками в классах с узбекским и туркменскими языками обучения стоит еще более остро с переходом Узбекистана и Туркмении на латиницу, а также ввиду того, что теперь в Таджикистане невозможно использовать учебники, изданные в Узбекистане и Туркмении. |
The only exception is Turkmenistan, where in 2008 President Gurbanguly Berdimuhamedow signed a decree banning the production, sale, use, and import of naswar. | Исключение составляет Туркмения, где в 2008 г. президент Гурбангулы Бердымухамедов издал указ о запрете производства, реализации, использования и завоза насвая. |
In March 2011, Turkmenistan successfully entered the final round of the 2012 AFC Challenge Cup, beating Pakistan, Taiwan, and played in a draw with India in the qualifying competition in Kuala Lumpur. | В марте 2011 года Туркмения успешно вышла в финальный раунд Кубка вызова АФК 2012, обыграв Пакистан, Тайвань и сыграв в ничью с Индией на отборочных соревнованиях в Куала-Лумпуре. |
He captured Khiva in 1506 and in 1507 he swooped down on Merv (Turkmenistan), eastern Persia, and western Afghanistan. | В 1506 году он захватил Хиву и в 1507 году напал на Мерв (Туркмения), восточную Персию и западный Афганистан. |
Turkmenistan at the Olympics Turkmenistan. | Туркмения на Олимпийских играх Туркмения. |
Unlike other ex-Soviet republics, Turkmenistan did not overprint Soviet stamps to meet their postal needs after independence, although a number of overprints were carried out on Turkmenistan stamps in 1992 and 1993. | В отличие от многих других бывших советских республик, Туркмения не выпускала надпечаток на советских марках для удовлетворения потребностей почтовой службы после обретения независимости, хотя ряд надпечаток был сделан на марках Туркмении в 1992 и 1993 годах (Mi #13-14, 25-29). |
Every traveler must obtain a visa before entering Turkmenistan. | Каждый турист должен получить визу перед въездом в Туркмению. |
The products of the group are supplied to Spain, Czech Republic, Estonia, Kazakhstan, Belarus, Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, Abkhazia, Moldova, Ukraine, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Armenia, San Marino. | Продукция группы поставляется в Испанию, Чехию, Эстонию, Казахстан, Беларусь, Грузию, Узбекистан, Азербайджан, Абхазию, Молдавию, Украину, Киргизию, Туркмению, Армению, Сан-Марино. |
For tourists visiting Turkmenistan, there are organized tours with a visit to historical sites Daşoguz, Konye-Urgench, Nisa, Merv, Mary, beach tours to Avaza and medical tours and holidays in Mollakara, Yylly suw and Archman. | Для туристов, посещающих Туркмению, организовываются экскурсионные туры с посещением исторических достопримечательностей Ташауза, Куня-Ургенча, Ашхабада, Нисы, Мерва, Мары, пляжные туры на Авазу и лечебные туры и отдых в Моллакаре, Йылы суве, Арчмане. |
It was the first election since Turkmenistan's independence in which, theoretically, parties other than the Democratic Party of Turkmenistan are allowed to take part since the constitution no longer defines Turkmenistan as a one-party state. | Это были первые выборы со времени обретения Туркменией независимости, в которых теоретически было разрешено принимать участие и другим партиям, кроме Демократической партии Туркменистана, согласно новой конституции, которая более не определяет Туркмению как однопартийное государство. |
He returned to Turkmenistan, started playing for the Nisa Aşgabat, with whom he once again became the champion of Turkmenistan. | Вернулся в Туркмению, стал играть за клуб «Ниса» (Ашхабад), вместе с которым в очередной раз стал чемпионом Туркмении. |
He was allegedly dismissed to put pressure on his brother, Farid Tukhbatullin, director of the NGO Turkmenistan Initiative for Human Rights, who has lived in exile since 2003. | Предположительно, его демобилизовали с целью оказать давление на его брата Фарида Тухбатуллина, директора НПО «Туркменская инициатива по правам человека», который с 2003 года находился в изгнании. |
The Turkmen Government states that all legislation by law-enforcement agencies is conducted on the basis of the national legislation of Turkmenistan. | Туркменская сторона заявляет, что все процессуальные действия правоохранительных органов осуществляются на основе национального законодательства Туркменистана. |
The Turkmen side recalls that according to the contractual terms of the sale of natural gas reserves, Turkmenistan is the supply of the hydrocarbon raw materials on its border. | Туркменская сторона напоминает о том, что согласно контрактным условиям купли-продажи природного газа, Туркменистан осуществляет поставки данного углеводородного сырья на своей границе. |
In this regard, the Turkmen side also draws attention to the fact that Turkmenistan respectfully considers proposals of accreditation of heads and staff of international organizations and upon their appeals takes positive decisions without delay. | В этой связи туркменская сторона также обращает внимание на тот факт, что Туркменистан с уважением относится к предложениям об аккредитации глав и сотрудников международных организаций и при их обращении незамедлительно принимает положительные решения. |
In this regard, the Turkmen side in coordination with the UNDP Office in Turkmenistan works on the proposals on joint cooperation projects in the field of human dimension with the Office of the High Commissioner for human rights. | В этой связи туркменская сторона в координации с Отделением ПРООН в Туркменистане работает над предложениями о проектах совместного сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека в сфере человеческого измерения. |
Sarakhs (RAI) - Serahs (Turkmenistan Railways) | Саракс (ЖД Ирана) - Серахс (Туркменские железные дороги)» |
"Beyneu (TRK) - Kungrad (UR)" [C-E 597, Turkmenistan - Uzbekistan] | "Бейнеу (Туркменские железные дороги) - Кунград (Узбекские железные дороги)" [С-Е 597, Туркменистан- Узбекистан] |
"Alat (UR) - Chardzhev (TRK)" [C-E 60, Uzbekistan - Turkmenistan] | "Алат Узбекские железные дороги) - Чарджоу (Туркменские железные дороги)" [С-Е 60, Узбекистан - Туркменистан] |
JS1 reported that the Turkmen authorities continued to arbitrarily interfere with and control residents' right to leave and return to Turkmenistan through an informal and arbitrary system of travel bans commonly imposed on activists, their families, and relatives of exiled dissidents. | В СП1 сообщается, что туркменские власти продолжают произвольно препятствовать осуществлению жителями Туркменистана права покидать страну и возвращаться в нее и контролируют осуществление этого права с помощью неофициальной и произвольной системы запрета, обычно налагаемого на поездки активистов, их семей и родственников диссидентов, проживающих за рубежом. |
Regrets the decision of the Government of Turkmenistan not to renew the accreditation for the Head of the Centre of the Organization for Security and Cooperation in Europe at Ashgabat, but hopes that the Turkmen authorities will cooperate fully with her successor; | З. выражает сожаление по поводу решения правительства Туркменистана не продлять аккредитацию руководителя находящегося в Ашхабаде Центра Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, но надеется, что туркменские власти будут в полной мере сотрудничать с ее преемником; |
Turkmenistan has 234 libraries with a total stock of 10 million books. | В стране действуют 234 библиотеки, общий книжный фонд которых составляет 10 млн. экземпляров. |
Turkmenistan has 87 adolescent health clinics providing curative and preventative medical care for teenagers. | В стране функционирует 87 медицинских подростковых кабинетов, работа которых направлена на профилактику и лечение заболеваний у подростков. |
Large-scale social and economic change and structural adjustments to the economy in Turkmenistan are being accompanied by a reorganization of industry. | Масштабные социально-экономические изменения в стране и структурная перестройка экономики сопровождается реорганизацией производства. |
The representative of Turkmenistan presented the current situation in his country in the environment sector. | Представитель Туркменистана рассказал о нынешней ситуации в его стране в секторе окружающей среды. |
Fully aware of its responsibility to the world community, Turkmenistan has taken concrete steps to implement its legislation in accordance with lofty international standards and establish in the country structures ensuring the observance and protection of such basic values common to all mankind as democracy and human rights. | В полной мере осознавая свою ответственность перед мировым сообществом, Туркменистан предпринял конкретные шаги по приведению своего законодательства в соответствие с высокими международными стандартами, созданию в стране структур, обеспечивающих реализацию и защиту таких основополагающих общечеловеческих ценностей, как демократия и права человека. |