Kazakhstan and Turkmenistan are also major exporters of natural gas. | Казахстан и Туркменистан также являются крупными экспортерами природного газа. |
It had found that Turkmenistan had taken insufficient action and therefore the caution came into effect on 1 May 2009. | Он сделал вывод, что Туркменистан не принял достаточных мер, и поэтому предупреждение вступило в силу 1 мая 2009 года. |
Human traffickers and other persons involved in human trafficking may be extradited to a foreign State in accordance with the national law and international agreements to which Turkmenistan is a party. | Торговцы людьми и другие лица, участвующие в совершении деяний, связанных с торговлей людьми, могут быть выданы иностранному государству в соответствии с законодательством Туркменистана и международными договорами, участником которых является Туркменистан. |
Against that background, Turkmenistan was deeply concerned by the introduction of a draft resolution on the situation of human rights in Turkmenistan, and did not understand the reasoning behind its introduction. | Хотелось бы подчеркнуть, что представители стран, инициировавших этот проект резолюции, в частности государств-членов Европейского союза, не посещали Туркменистан и не изучали положение на месте. |
On the other hand the quasi-non-existence of the market, i.e. the FSE, was what Russia and the Czech Republic, Hungary and Turkmenistan all had in common. | С другой стороны, квазиотсутствие рынка являлось общей чертой всех БСС, к которым относятся Россия и Чешская Республика, Венгрия и Туркменистан. |
Natella was born in Ashgabat and up to eleven years she lived in Turkmenistan. | Нателла родилась в Ашхабаде и до одиннадцати лет жила в Туркмении. |
An independence referendum was held in Turkmenistan on 26 October 1991. | 26 октября 1991 года прошёл референдум о независимости Туркмении. |
On August 1 in Berlin for the special summit on Turkmenistan. | 1 августа в Берлине во время специального саммита по вопросу Туркмении. |
Of these, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Turkmenistan did not receive any medals. | Из новоприбывших НОК, только спортсмены Киргизии, Таджикистана и Туркмении не выиграли медалей. |
In October 2014 was dismissed Ali Gurbani, the new head coach was appointed Guwançmuhammet Öwekow, which resulted in a month to victory in the 2014 Turkmenistan Cup, having beaten Balkan (2-1). | В октябре в отставку был отправлен Али Гурбани, а новым главным тренером назначен Гуванчмухамед Овеков, который спустя месяц привёл клуб к победе в Кубке Туркмении над «Балканом» (2:1). |
Turkmenistan possesses the world's sixth largest reserves of natural gas resources. | Туркмения - 4-я в мире по запасам природного газа. |
Turkmenistan is considered to be the most neutral of all former republics of the Soviet Union. | Туркмения является фактически наиболее нейтральным из всех государств на бывшей территории Союза ССР. |
The Carpet Museum is one of the cultural centers of Turkmenistan, which has about 2,000 carpet exhibits, including rare ones, on display. | Музей ковра является одним из культурных центров Туркмения, в котором выставлено около 2000 ковровых экспонатов, в том числе редких. |
In the south separate material monuments are found out in area of ranges of Kopet Dagh (Turkmenistan), Pamir (Tajikistan) and Tien Shan (Kirghizia) - in area of moving Dravido language tribes [689]. | На юге отдельные материальные памятники обнаружены в районе горных систем Копетдага (Туркмения), Памира (Таджикистан) и Тянь-Шань (Киргизия) - в область расселения дравидоязычных племен [689]. |
Turkmenistan at the Olympics Turkmenistan. | Туркмения на Олимпийских играх Туркмения. |
Every traveler must obtain a visa before entering Turkmenistan. | Каждый турист должен получить визу перед въездом в Туркмению. |
The products of the group are supplied to Spain, Czech Republic, Estonia, Kazakhstan, Belarus, Georgia, Uzbekistan, Azerbaijan, Abkhazia, Moldova, Ukraine, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Armenia, San Marino. | Продукция группы поставляется в Испанию, Чехию, Эстонию, Казахстан, Беларусь, Грузию, Узбекистан, Азербайджан, Абхазию, Молдавию, Украину, Киргизию, Туркмению, Армению, Сан-Марино. |
For tourists visiting Turkmenistan, there are organized tours with a visit to historical sites Daşoguz, Konye-Urgench, Nisa, Merv, Mary, beach tours to Avaza and medical tours and holidays in Mollakara, Yylly suw and Archman. | Для туристов, посещающих Туркмению, организовываются экскурсионные туры с посещением исторических достопримечательностей Ташауза, Куня-Ургенча, Ашхабада, Нисы, Мерва, Мары, пляжные туры на Авазу и лечебные туры и отдых в Моллакаре, Йылы суве, Арчмане. |
It was the first election since Turkmenistan's independence in which, theoretically, parties other than the Democratic Party of Turkmenistan are allowed to take part since the constitution no longer defines Turkmenistan as a one-party state. | Это были первые выборы со времени обретения Туркменией независимости, в которых теоретически было разрешено принимать участие и другим партиям, кроме Демократической партии Туркменистана, согласно новой конституции, которая более не определяет Туркмению как однопартийное государство. |
He returned to Turkmenistan, started playing for the Nisa Aşgabat, with whom he once again became the champion of Turkmenistan. | Вернулся в Туркмению, стал играть за клуб «Ниса» (Ашхабад), вместе с которым в очередной раз стал чемпионом Туркмении. |
He was allegedly dismissed to put pressure on his brother, Farid Tukhbatullin, director of the NGO Turkmenistan Initiative for Human Rights, who has lived in exile since 2003. | Предположительно, его демобилизовали с целью оказать давление на его брата Фарида Тухбатуллина, директора НПО «Туркменская инициатива по правам человека», который с 2003 года находился в изгнании. |
The Turkmen Government states that all legislation by law-enforcement agencies is conducted on the basis of the national legislation of Turkmenistan. | Туркменская сторона заявляет, что все процессуальные действия правоохранительных органов осуществляются на основе национального законодательства Туркменистана. |
The Turkmen side recalls that according to the contractual terms of the sale of natural gas reserves, Turkmenistan is the supply of the hydrocarbon raw materials on its border. | Туркменская сторона напоминает о том, что согласно контрактным условиям купли-продажи природного газа, Туркменистан осуществляет поставки данного углеводородного сырья на своей границе. |
The Turkmen Government expresses its utter incomprehension and concern over the adoption of the resolution on the situation of human rights in Turkmenistan by the Commission on Human Rights on 15 April 2004 during its sixtieth session. | Туркменская сторона выражает свое крайнее непонимание и озабоченность в связи с принятием 15 апреля 2004 года на шестидесятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека резолюции «Положение в области прав человека в Туркменистане». |
Pursuant to paragraph 13 of Security Council resolution 1803 (2008) and paragraph 30 of Security Council resolution 1929 (2010), Turkmenistan hereby submits its report on measures taken by the Government of Turkmenistan to implement the above-mentioned resolutions. | В соответствии с пунктом 13 резолюции 1803 (2008) и пунктом 30 резолюции 1929 (2010), туркменская сторона сообщает о следующих шагах, предпринятых Правительством Туркменистана для выполнения вышеуказанных резолюций. |
In August 2012, the state national company Turkmenistan Airlines announced an international tender to design and construct a new complex with the capacity of 100 passengers per hour. | В 2012 году «Туркменские авиалинии» объявили международный тендер на проектирование и строительство нового аэропортового комплекса в городе, пропускной способностью 100 пассажиров в час. |
Chardzhev (Turkmenistan Railways) - Alat (Uzbekistan Railways) | Чарджоу (Туркменские железные дороги) - Алат (Узбекские железные дороги) |
On 23 March 2013 Turkmenistan defeated Cambodia 7-0 in Manila, on the qualifying round of the 2014 AFC Challenge Cup. | 23 марта 2013 года туркменские футболисты разгромили 7:0 сборную Камбоджи в столице Филиппин городе Маниле на квалификационном раунде Кубка вызова АФК-2014. |
"Beyneu (TRK) - Kungrad (UR)" [C-E 597, Turkmenistan - Uzbekistan] | "Бейнеу (Туркменские железные дороги) - Кунград (Узбекские железные дороги)" [С-Е 597, Туркменистан- Узбекистан] |
Regrets the decision of the Government of Turkmenistan not to renew the accreditation for the Head of the Centre of the Organization for Security and Cooperation in Europe at Ashgabat, but hopes that the Turkmen authorities will cooperate fully with her successor; | З. выражает сожаление по поводу решения правительства Туркменистана не продлять аккредитацию руководителя находящегося в Ашхабаде Центра Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, но надеется, что туркменские власти будут в полной мере сотрудничать с ее преемником; |
These and similar forums are an important component of Turkmenistan's multi-pronged approach to entrenching the notion of ethnic equality, excluding racial prejudice. | Такие и подобные форумы служат важным составным компонентом комплекса, осуществляемых в стране мер по утверждению идеологии равенства народов, исключающей расовые предрассудки. |
All six presidential candidates were members of the Democratic Party of Turkmenistan, the only registered party. | Все шесть кандидатов на пост президента являлись членами Демократической партии Туркменистана - единственной зарегистрированной партии в стране. |
With regard to persons belonging to ethnic minorities returning to Turkmenistan, he said that people left for all kinds of reasons, e.g. to look for a better job or because they had relatives in another country. | В отношении представителей национальных меньшинств, возвращающихся в Туркменистан, он говорит, что эти люди уезжали по разным причинам, в том числе в поисках более подходящей работы или к родственникам в другой стране. |
It regretted the human rights violations which had been verified in Turkmenistan, and observed that the text of the draft resolution had taken into account the positive developments which had occurred in the country. | Бразилия сожалеет по поводу нарушений прав человека, зарегистрированных в Туркменистане, и отмечает, что текст данного проекта резолюции учитывает те позитивные события, которые имели место в этой стране. |
The Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders regretted that the Government of Turkmenistan had not provided her with information in response to the questionnaire she transmitted and the lack of sufficient information on the status of the community of human rights defenders in the country. | Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках выразила сожаление по поводу того, что правительство Туркменистана не представило ей информацию в ответ на направленный ему вопросник, а также по поводу отсутствия достаточной информации о положении правозащитников в стране. |