The catastrophic impact of the 26 December 2004 tsunami was an eye opener in that respect. |
Катастрофические последствия цунами 26 декабря 2004 года имели отрезвляющее воздействие на всех в этом отношении. |
IOC provides the intergovernmental coordination of tsunami early warning and mitigation systems at both the global and regional levels. |
МОК обеспечивает межправительственную координацию систем раннего оповещения о цунами и смягчения их последствий как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
As a result of the tsunami, according to the latest count, at least 160,000 people lost their lives, more than half a million were injured, and 5 million others, including more than 1 million children, were left without basic services. |
По последним данным, в результате цунами погибли по меньшей мере 160000 человек, более полумиллиона человек получили травмы, и еще 5 миллионов, включая более миллиона детей, остались без элементарных услуг. |
Some credit the 2004 tsunami, which killed hundreds of thousands of Acehnese, for this breakthrough. |
Некоторые приписывают это крупное достижение цунами 2004 года, в результате которого погибли сотни тысяч жителей провинции Ачех. |
However, the evaluation concluded that the tsunami response missed the opportunity to develop more effective policies to address the underlying pre-existing causes of malnutrition and maternal mortality in the three countries. |
Вместе с тем в ходе оценки был сделан вывод о том, что в рамках помощи пострадавшим от цунами была упущена возможность разработать более эффективную политику устранения основополагающих первопричин недоедания и материнской смертности во всех трех странах. |