| Meanwhile, growth in Japan veered sharply downwards due to the after-effects from the tsunami and the nuclear incident of early 2011. |
Между тем рост в Японии резко пошел вниз из-за последствий цунами и ядерного инцидента в начале 2011 года. |
| The United Nations Foundation/UNFIP initiative entitled "Meeting the reproductive health needs of tsunami-affected women" was developed in response to the earthquake and subsequent tsunami of December 2004. |
Инициатива Фонда Организации Объединенных Наций/ФМПООН под названием «Удовлетворение связанных с репродуктивным здоровьем потребностей женщин, пострадавших от цунами» была разработана в декабре 2004 года после землетрясения и последовавшего за ним цунами. |
| In the light of the recent earthquake and tsunami affecting the Indian Ocean region, many delegations stressed the environmental vulnerabilities of small island developing States, in particular to natural disasters, adverse impacts of climate change, fragile water supplies, inadequate sanitation and waste management. |
В свете землетрясения и цунами, недавно происшедших в регионе Индийского океана, многие делегации отметили экологическую уязвимость малых островных развивающихся государств, особенно в плане стихийных бедствий, негативных последствий изменения климата, ненадежности водоснабжения и неадекватности системы санитарии и удаления отходов. |
| Africa's silent tsunami of malaria, however, is actually largely avoidable and controllable. |
Но африканское тихое цунами малярии гораздо проще избежать и контролировать. |
| The ultimate reason for their lack of preparation is that our insurance industry was not covering their tsunami risks, and hence not offering up-to-date disaster-prevention guidance. |
Единственная причина их неспособности подготовиться к бедствию заключается в том, что наша индустрия страхования не покрывала их риски в отношении цунами, и, таким образом, не снабжала их инструкциями, касающимися современных способов предотвращения последствий таких бедствий. |