There is no mechanism available within the Working Group to ascertain the veracity of the allegations made or for that matter to doubt the truthfulness of the Government's response. | Рабочая группа не располагает механизмом для определения достоверности выдвинутых утверждений или, например, чтобы подвергать сомнению правдивость ответа правительства. |
The concept of integrity includes, but is not limited to, probity, impartiality, fairness, honesty and truthfulness in all matters affecting their work and status. | Понятие добросовестности включает порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и правдивость во всех вопросах, касающихся их работы и статуса, но не ограничивается ими. |
The audit confirmed the truthfulness of his confessions in at least 18 murders, but soon the test results were invalidated due to the fact that Gray was taking medication. | В ходе проверки подтвердилась правдивость его признаний по крайней в 18 убийствах, но вскоре результаты теста были признаны недействительными по причине того, что Грей принимал лекарства. |
«The main advantage of our book is not its(her) literary style and at all(even not) abundance of a different sort of useful data containing in it(her), and its(her) truthfulness. | «Главное достоинство нашей книги - это не ее литературный стиль и даже не изобилие содержащегося в ней разного рода полезных сведений, а ее правдивость. |
As Mahatma Gandhi and sages before have taught and practised, truthfulness, charity, compassion, non-violence and treating others as we would wish ourselves to be treated are the values that really stand the test of time. | Махатма Ганди и многие мудрецы задолго до него проповедовали и проводили в жизнь правдивость, милосердие, сострадание, ненасилие и такое отношение к другим, как нам хотелось бы, чтобы относились к нам, - вот это и есть те ценности, которые выдерживают испытание временем. |
A flow of information based on mutual trust, transparency and truthfulness should be maintained between States. | Следует поддерживать обмен информацией между государствами на основе взаимного доверия, транспарентности и достоверности. |
One priority of the Tribunal had been to ensure the truthfulness of the facts presented in its findings. | Одной из приоритетных задач Трибунала является обеспечение достоверности фактов, представляемых в его выводах. |
They need to learn how to discriminate and evaluate media products, in terms both of their ethical contents and of their truthfulness. | Они должны уметь разбираться в продукции средств информации и оценивать ее с точки зрения как этических норм, так и достоверности. |
Furthermore, information can be cross-checked in order to determine the truthfulness of a State's reports on its acquisition of armaments, its level of military forces and its compliance with any international disarmament agreements it may have concluded. | Кроме того, информация может перепроверяться по разным источникам в целях определения достоверности сообщений того или иного государства о приобретении им оружия, о численности его вооруженных сил и о соблюдении им любых международных соглашений о разоружении, которые оно заключило. |
The Committee considers, however, that even in the presence of lingering doubts as to the truthfulness of the facts presented by the author of a communication, it must satisfy itself that the applicant's security will not be jeopardized. | Вместе с тем, Комитет считает, что, даже если могут иметься определенные сомнения относительно достоверности фактов, изложенных автором сообщения, он должен удостовериться в том, что безопасности просителя ничто не угрожает. |
Authorities active in criminal proceedings shall corroborate the truthfulness of the accused's confession using other evidence ). | Органы, осуществляющие уголовное судопроизводство, должны подтверждать истинность показаний обвиняемого с помощью других доказательств ). |
In the course of the trial, the trial judge is also required to consider the "truthfulness" of the confession. | В ходе судебного разбирательства судья также должен определить "истинность" этого признательного показания. |
The actual truth or falsehood of the statements was not the focus of the hearing; rather, the question of the statements' truthfulness was to be discussed in the trial, which began on January 5, 2015. | Фактическая истинность или ложность заявлений не была в центре внимания заседания; а вопрос о правдивости заявления должен был обсуждаться в ходе судебного разбирательства, которое началось 5 января 2015 года. |
Today, my mistress proves her truthfulness. | Сегодня моя любовница докажет свою верность. |
I cannot deny that Mr. Hansilvya, is not a person with whom Protheus, or anyone else for that matter, is likely to fall in love, but truthfulness, honesty, these are more important than mere conventional beauty. | Не могу отрицать, что Протей, или кто-то другой, вряд ли бы влюбился в Сильвию мистера Ханта, но верность, честность - такие вещи гораздо важнее внешней красоты. |
Mr. Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him. | Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность. |
The applicant is responsible for the accuracy and truthfulness of the data supplied in the application. | Заявитель несет ответственность за точность и достоверность указанных в заявке данных. |
The source states that the Government, in its reply, provides no information whatsoever that contradicts the allegations made, thereby demonstrating the truthfulness of those claims. | По мнению источника, в своем ответе правительство не приводит никакой информации, которая противоречила бы его утверждениям, что подтверждает их достоверность. |
Such a visit would allow the Special Rapporteur to study the situation of human rights on the ground and to verify the truthfulness of the accounts received, as well as to engage the Government at an appropriate level. | Такой визит позволил бы ему изучить положение в области прав человека на местах и проверить достоверность полученных сообщений, а также наладить контакты с правительством на соответствующем уровне. |
In this connection, my delegation wishes to know what sources of information the Society uses in preparing and publishing such articles. Does the Society verify the truthfulness of its information and the credibility of its sources before publishing? | В этой связи моя делегация хотела бы знать, какие источники информации организация использует для подготовки и публикации таких статей и проверяет ли организация достоверность информации и надежность источников информации, прежде чем публиковать свои статьи. |
The complainant submitted to the TAF a copy of an article from the magazine Le Point, dated 2 March 2005, which was supposed to attest to the truthfulness of his account. | В ФАС заявитель представил текст статьи из газеты "Ле Пуэн" от 2 марта 2005 года, которая должна была подтвердить достоверность его рассказа. |
In view of the truthfulness with which our Organization's agenda items must be considered, I must refer to the above-mentioned letters. | В интересах искренности, которая должна присутствовать при рассмотрении вопросов в нашей Организации, считаю необходимым сказать несколько слов об указанных выше письмах. |
That, in turn, requires a society and a leadership that seeks to be exemplary in all ways that make human beings more human, including respect for truthfulness, openness, tolerance, and people's right to disagree with their government. | А это, в свою очередь, требует наличия такого общества и такой власти, которые будут примером человечности, включая уважение к искренности, открытость, терпимость и право человека быть несогласным со своим правительством. |