| The representative recalled that when the trusteeship was created in 1947, neither the Security Council nor the United States had intended that it would be indefinite. | Представитель напомнил, что, когда в 1947 году была введена опека, ни Совет Безопасности, ни Соединенные Штаты не намеревались сделать ее действие бессрочным. |
| Activities in implementation of subprogramme 2, Regional, political and security cooperation, and subprogramme 3, Trusteeship and decolonization, of programme 4 were implemented by the former Division for Regional Cooperation and Self-determination. | Мероприятия в порядке осуществления подпрограммы 2 «Региональное и политическое сотрудничество и сотрудничество в области безопасности» и подпрограммы 3 «Опека и деколонизация» программы 4 осуществлялись бывшим Отделом по вопросам регионального сотрудничества и самоопределения. |
| Alternative care services - such as fostering, guardianship and trusteeship - are still being tested. | В настоящее время все еще опробуются альтернативные варианты организации ухода за детьми, такие, как передача на воспитание в приемные семьи, опека и попечительство. |
| Guardianship (trusteeship) of children has the objective of ensuring the upbringing and care of a child in an environment where he or she could grow up and develop safely and properly. | Опека (попечительство) над детьми имеют своей целью обеспечение таких условий для воспитания и содержания ребенка, в которых он может расти и развиваться должным образом и в обстановке безопасности. |
| In cases where adoption is established or revoked, or guardianship or trusteeship is established or terminated, with respect to a citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party, the law of the Party of citizenship shall apply. | В случае, когда в отношении гражданина одной Стороны, постоянно проживающего на территории другой Стороны, осуществляется усыновление или его отмена, устанавливается или отменяется опека и попечительство, применяется законодательство Стороны гражданства. |
| Palau is still subject to the United Nations Trusteeship Agreement, and accordingly, it continues to be governed under the authority of the Secretary of the Interior of the United States. | Палау по-прежнему является субъектом Соглашения Организации Объединенных Наций об опеке, и в силу этого управление ею также по-прежнему относится к компетенции министра внутренних дел Соединенных Штатов. |
| As the former Administering Authority of the Republic of Palau under the Trusteeship Agreement, the United States was particularly pleased to have sponsored today's resolution and is particularly gratified by the Republic of Palau's acquisition of United Nations membership. | Как бывшая управляющая держава Республики Палау в соответствии с соглашением об опеке Соединенные Штаты с особым удовольствием выступили в качестве автора сегодняшней резолюции и очень рады тому, что Республика Палау стала членом Организации Объединенных Наций. |
| Until that time, the Administering Authority reaffirmed its commitment to fulfil its responsibilities under the Charter and the Trusteeship Agreement. | Управляющая власть вновь подтвердила свою приверженность выполнению ею обязательств по Уставу и Соглашению об опеке до тех пор, пока не наступит это время. |
| Noting that the Trusteeship Agreement designated the United States of America as Administering Authority of the Trust Territory, | отмечая, что по Соглашению об опеке Соединенные Штаты Америки были назначены управляющей властью этой подопечной территории, |
| Indeed that position was necessarily taken by Nauru itself, since its claim was based on a breach of the Trusteeship Agreement, which terminated at the date of its accession to independence in 1968. | По сути дела, такую позицию вынужденно заняла сама Науру, поскольку ее требование было основано на нарушении Соглашения об опеке, действие которого прекратилось в момент достижения Науру независимости в 1968 году. |
| The law is not clear as yet who shall be entrusted the temporary trusteeship; | Законом пока не определено, кто может быть уполномочен осуществлять временное попечительство. |
| Guardianship and trusteeship are the means which help to ensure the exercise of rights of legally incapable persons and persons with limited legal capacity, to create a proper environment for satisfying their economic, social and other legitimate interests. | Опека и попечительство являются теми средствами, которые помогают неправоспособным лицам и лицам с ограниченной правоспособностью осуществлять свои права, создают надлежащую среду для удовлетворения их экономических, социальных и других законных интересов. |
| Article 3.239 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that trusteeship shall be established with the aim of protecting and defending the rights and interests of a person with limited legal capacity. | В статье 3.239 Гражданского кодекса Литовской Республики говорится, что попечительство устанавливается в целях охраны и защиты прав и интересов лица с ограниченной правоспособностью. |
| It recommended that Peru: abolish the judicial interdiction; review the laws allowing for guardianship and trusteeship; and replace regimes of substitute decision-making by supported decision-making, to respect the person's autonomy, will and preferences. | Он рекомендовал Перу: отказаться от практики лишения дееспособности по решению суда; пересмотреть законы, допускающие передачу под опеку и попечительство; и заменить субститутивную модель принятия решений на ассистивную модель, учитывающую независимую волю и предпочтения инвалидов. |
| Such children must be placed for adoption, guardianship or trusteeship or reared with full State support in foster families, infants' or children's homes, residential schools or family-type children's homes. | Дети-сироты и дети, лишенные родительского попечительства, должны быть переданы на усыновление, под опеку или попечительство, направлены на воспитание в приемные семьи, дома ребенка, детские дома, школы-интернаты, детские дома семейного типа на полное государственное содержание. |
| Indeed, there were many indications of how outdated and obsolete the trusteeship status was for Palau. | Существует множество подтверждений того, насколько устарел статус подопечной территории для Палау. |
| We are sincerely grateful for the assistance and guidance of the United Nations, together with the United States of America as Administering Authority, during the past 50 years of trusteeship. | Мы искренне признательны за помощь и руководство Организации Объединенных Наций, выступавшей вместе с Соединенными Штатами Америки в качестве управляющей державы в течение последних 50 лет статуса подопечной территории. |
| Burundi was colonized by Germany before the First World War and by Belgium as a mandated trusteeship territory after the Second World War until independence on 1 July 1962. | Перед Первой мировой войной Бурунди была колонизирована Германией, а после Второй мировой войны до приобретения независимости 1 июля 1962 года была частью мандатной и подопечной территории Бельгии. |
| (a) Cooperation with the Department of Public Information in the dissemination of information on the United Nations and the international trusteeship system in the Trust Territory of the Pacific Islands; | а) Сотрудничество с Департаментом общественной информации в деле распространения информации об Организации Объединенных Наций и международной системе опеки в подопечной территории Тихоокеанские острова; |
| The resolution unanimously adopted today by the Security Council terminates the United Nations Trusteeship Agreement with respect to the last Trust Territory, Palau. | Единогласно одобренный сегодня Советом Безопасности проект резолюции прекращает действие системы опеки Организации Объединенных Наций в отношении последней подопечной территории - Республики Палау. |
| 16.17 South Africa does not discriminate against women with regard to granting child-related rights such as guardianship, trusteeship and adoption. | 16.17 В Южной Африке отсутствует дискриминация в отношении женщин при предоставлении прав, касающихся ребенка, таких как право быть опекунами, попечителями и усыновителями. |
| These rights also include the number of children to have, guardianship of child, trusteeship, adoption of children and equal rights as husband and wife inclusive of the rights to acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of properties. | Эти права также включают право решать вопрос о числе детей, право быть опекунами, попечителями, усыновителями и одинаковые права мужа и жены в отношении приобретения, управления, пользования и распоряжения имуществом. |
| During her career, she was particularly concerned about non-self-governing territories and trusteeship territories. | В своей деятельности она уделяла особое внимание несамоуправляющимся и подопечным территориям. |
| Self-Determination Applies to Mandate and Trusteeship Territories | а) Самоопределение применяется к подмандатным и подопечным территориям |