In 1994, the trusteeship ended and we took our place as a Member of the United Nations. | В 1994 году опека закончилась, и мы заняли свое место в качестве члена Организации Объединенных Наций. |
The representative recalled that when the trusteeship was created in 1947, neither the Security Council nor the United States had intended that it would be indefinite. | Представитель напомнил, что, когда в 1947 году была введена опека, ни Совет Безопасности, ни Соединенные Штаты не намеревались сделать ее действие бессрочным. |
Guardianship (trusteeship) of children has the objective of ensuring the upbringing and care of a child in an environment where he or she could grow up and develop safely and properly. | Опека (попечительство) над детьми имеют своей целью обеспечение таких условий для воспитания и содержания ребенка, в которых он может расти и развиваться должным образом и в обстановке безопасности. |
In cases where adoption is established or revoked, or guardianship or trusteeship is established or terminated, with respect to a citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party, the law of the Party of citizenship shall apply. | В случае, когда в отношении гражданина одной Стороны, постоянно проживающего на территории другой Стороны, осуществляется усыновление или его отмена, устанавливается или отменяется опека и попечительство, применяется законодательство Стороны гражданства. |
It was not mandates for mandates' sake, it was not trusteeship for trusteeship's sake, and it is not international administration of territory for administration's sake. | Это не были мандаты ради мандатов и опека ради самой опеки, так же, как и не международное управление территорией ради самого управления. |
On 10 November 1994, the Security Council, by its resolution 956 (1994), determined that the applicability of the trusteeship agreement had terminated with respect to the last Trust Territory, the Trust Territory of the Pacific Islands (Palau). | Совет Безопасности в своей резолюции 956 (1994) от 10 ноября 1994 года постановил, что соглашение об опеке в отношении последней подопечной территории - Подопечной территории Тихоокеанские острова (Палау) прекратило свое действие. |
It had also helped to form a sufficiently complete picture of the implementation of the tasks under the Trusteeship Agreement. | Кроме того, это помогло воссоздать достаточно полную картину осуществления задач в соответствии с Соглашением об опеке. |
Recalling the Trusteeship Agreement for the Trust Territory of the Pacific Islands 1/ approved by the Security Council on 2 April 1947, | ссылаясь на Соглашение об опеке в отношении подопечной территории Тихоокеанские острова 1/, утвержденное Советом Безопасности 2 апреля 1947 года, |
Confident that special attention will continue to be given by the Security Council to the full implementation of all provisions of the Trusteeship Agreement, | будучи уверена в том, что Совет Безопасности будет продолжать уделять особое внимание полному осуществлению всех положений Соглашения об опеке, |
There may be designated, in any trusteeship agreement, a strategic area or areas which may include part or all of the trust territory to which the agreement applies, without prejudice to any special agreement or agreements made under Article 43. | В любом соглашении об опеке может определяться стратегический район или районы, которые могут включать часть или всю территорию под опекой, на которую распространяется соглашение, без ущерба для какого бы то ни было особого соглашения или соглашений, заключенных на основании статьи 43. |
"The public ministry and trusteeship in criminal investigation". | «Прокуратура и попечительство в уголовном расследовании». |
The law is not clear as yet who shall be entrusted the temporary trusteeship; | Законом пока не определено, кто может быть уполномочен осуществлять временное попечительство. |
Guardianship and trusteeship are the means which help to ensure the exercise of rights of legally incapable persons and persons with limited legal capacity, to create a proper environment for satisfying their economic, social and other legitimate interests. | Опека и попечительство являются теми средствами, которые помогают неправоспособным лицам и лицам с ограниченной правоспособностью осуществлять свои права, создают надлежащую среду для удовлетворения их экономических, социальных и других законных интересов. |
Article 3.239 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that trusteeship shall be established with the aim of protecting and defending the rights and interests of a person with limited legal capacity. | В статье 3.239 Гражданского кодекса Литовской Республики говорится, что попечительство устанавливается в целях охраны и защиты прав и интересов лица с ограниченной правоспособностью. |
Guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children | Опекунство, попечительство, доверительное управление и усыновление детей |
When I began my address, I related the success story that was Palau's emergence from trusteeship. | В начале своего выступления я рассказал об успешном выходе Палау из состояния подопечной территории. |
Within the last Trust Territory, the Trust Territory of the Pacific Islands, only Palau remains under the trusteeship system. | В рамках последней подопечной территории - подопечной территории Тихоокеанские острова - включенным в систему опеки остается лишь Палау. |
Taking note of the Trusteeship Agreement concluded between the Administering Authority and the Security Council with regard to the Trust Territory, 3 | принимая к сведению Соглашение об опеке, заключенное между управляющей властью и Советом Безопасности в отношении этой подопечной территории З/, |
It not only announces to the world the termination of Palau's status as a Trust Territory and the birth of an independent Palau, but also marks the fulfilment of the historical task entrusted to the United Nations Trusteeship System under the United Nations Charter. | Она не только провозглашает прекращение статуса Палау как подопечной территории и рождение нового независимого Палау, но и знаменует собой выполнение исторической задачи, возложенной на систему опеки Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The political history of Burundi can be divided into three major periods: the pre-colonial period (1500-1889), the colonial and trusteeship period (1889-1962) and independent Burundi, first as a monarchy and then as a republic. | Политическая история Бурунди может быть разбита на три основных периода: доколониальный период (1500-1889 годы), период колониальной зависимости и управления в качестве подопечной территории (1889-1962 годы) и период независимой Бурунди, подразделяемый на два режима - монархический и республиканский. |
16.17 South Africa does not discriminate against women with regard to granting child-related rights such as guardianship, trusteeship and adoption. | 16.17 В Южной Африке отсутствует дискриминация в отношении женщин при предоставлении прав, касающихся ребенка, таких как право быть опекунами, попечителями и усыновителями. |
These rights also include the number of children to have, guardianship of child, trusteeship, adoption of children and equal rights as husband and wife inclusive of the rights to acquisition, management, administration, enjoyment and disposition of properties. | Эти права также включают право решать вопрос о числе детей, право быть опекунами, попечителями, усыновителями и одинаковые права мужа и жены в отношении приобретения, управления, пользования и распоряжения имуществом. |
During her career, she was particularly concerned about non-self-governing territories and trusteeship territories. | В своей деятельности она уделяла особое внимание несамоуправляющимся и подопечным территориям. |
Self-Determination Applies to Mandate and Trusteeship Territories | а) Самоопределение применяется к подмандатным и подопечным территориям |