| Here I am, a self-proclaimed wire walker that nobody on earth cares about, surviving as a troubadour performing in the streets. | А вот и я, самозваный канатоходец, на которого всем наплевать, развлекаю народ на улицах, как трубадур из прошлого. |
| I have got tickets to An awesome concert at the troubadour! | У меня есть билеты на крутой концерт в клубе Трубадур! |
| Well, if you freeze out there, Red Troubadour, just focus on someone that makes you feel safe. | Ну, если замрешь от страха на сцене, рыжий Трубадур, подумай о том, с кем чувствуешь себя в безопасности. |
| And the troubadour did so, as you do on writers when there is no inspiration. | И трубадур поступил так, как всегда поступают писатели, когда нет вдохновения. |
| So the troubadour did what writers do when they're blocked. | И трубадур поступил так, как всегда поступают писатели, когда нет вдохновения. |
| They're playing the Troubadour next Saturday, and I thought maybe... | Они играют в клубе Трубадур в следующую субботу, и я подумал, может... если ты... |
| The Agreement between the Government of Australia and the Government of Timor-Leste relating to the Unitization of the Sunrise and Troubadour fields was concluded in March 2003. | В марте 2003 года было заключено Соглашение между Правительством Австралии и Правительством Тимора-Лешти о совместном освоении месторождений «Санрайз» и «Трубадур». |
| Certain of these arrangements were negotiated in the form of bilateral agreements; useful examples include the Timor Sea Treaty and the Agreement relating to the Unitization7 of the Sunrise and Troubadour fields, both concluded between Australia and Timor-Leste in 2002 and 2003, respectively. | Некоторые из таких договоренностей были оформлены как двусторонние, наглядными примерами которых являются Договор о Тиморском море и Соглашение о совместном освоении месторождений «Санрайз» и «Трубадур», которые были заключены между Австралией и Тимором-Лешти в 2002 и 2003 годах, соответственно. |