In 1672, the Third Anglo-Dutch War broke out, which gave Spragge the chance to deal with his old rival Tromp. | В 1672 году началась Третья англо-голландская война, которая дала Спрэггу шанс расправиться со своим старым врагом Тромпом. |
War finally broke out after a confrontation between admirals Robert Blake and Maarten Tromp, May 1652, at the Battle of Dover. | Война, наконец, разразилась после стычки между адмиралами Робертом Блейком и Мартеном Тромпом в мае 1652 года в битве при Дувре. |
You have to make up with Tromp. | Вам придется примириться с Тромпом. |
You mean with Cornelis Tromp? | Вы хотите сказать вместе с Корнелиусом Тромпом? |
These negotiations came to nothing and were broken off on 10 July 1652, after the First Anglo-Dutch War had already broken out with the naval incident between admirals Maarten Tromp and Blake on 29 May (all dates New Style). | Эти переговоры ни к чему не привели и были прерваны 10 июля 1652 года, после того как вспыхнула Первая англо-голландская война из-за инцидента от 29 мая между адмиралами Мартеном Тромпом и Робертом Блейком. |
In November 1669, a supporter of Tromp tried to stab De Ruyter in the entrance hall of his house. | В ноябре 1669 года сторонник Тромпа попытался убить Рюйтера в прихожей его дома. |
I propose we appoint the Honorable Lord Cornelis Tromp... son of our greatest naval hero ever, as our new Admiral. | Я предлагаю назначить достопочтенного Корнелиса Тромпа. сына нашего величайшего морского героя, нашим новым адмиралом. |
On 20 September 1679 he replaced his deceased cousin Cornelis the Younger as Vice-Admiral of Zealand; he became on 1 April 1684 Lieutenant-Admiral of Zealand and supreme commander of the confederate Dutch fleet, replacing Cornelis Tromp. | 20 сентября 1679 года он заместил своего покойного кузена Корнелиса Эвертсена-среднего на посту вице-адмирала Зеландии; 1 апреля 1684 года он становится лейтенант-адмиралом Зеландии и верховным главнокомандующим объединённого голландского флота, сменив Корнелиса Тромпа. |
At the same time that the Spanish squadron sailed out the Splinter off Mardyck at 8 PM with very little wind, Tromp's 12 vessels were anchored in the Dunkirk Roads. | В то же время, пока испанская эскадра медленно отходили от форта Мардик, 12 кораблей Тромпа вышли на рейд Дюнкерка. |
When Tromp's secretary, standing next to him, was killed by a musket ball, he exhorted the combined crews of the Brederode and the Hollandia to assault the Garland, exclaiming Children, things cannot go on this way. | Когда секретарь Тромпа, стоявший рядом с ним, был убит выстрелом из мушкета, он призвал объединённые экипажи «Бредероде» и «Голландии» к штурму «Гарленда», воскликнув: «Дети мои, так не может дальше продолжаться. |
We can't allow for Tromp to serve under De Ruyter. | Мы не можем позволить Тромпу служить под де Рюйтером. |
The same evening of the 12th the States-General learned of the defeat, they sent a letter to both Tromp and Johan Evertsen, asking them to return. | В тот же вечер 12 октября Генеральные Штаты узнали о поражении и направили письмо Тромпу и Йохану Эвертсену с просьбой вернуться на службу. |
In doing so Smith prevented Tromp from coming to the assistance of Michiel de Ruyter, whose force was severely mauled by the van of the English fleet. | При этом Смит не позволил Тромпу прийти на помощь Михаилу де Рюйтеру, чьи силы были сильно измотаны центром английского флота. |