| His own triptych, known as Past and Present, was influenced by Hunt's work. |
Его собственный триптих, известный как «Прошлое и настоящее», был написан под серьёзным влиянием работ Ханта. |
| I should now like to complete this triptych with some considerations on the difficulties encountered by the Court in the performance of its truly unique mission in the service of peace. |
Сейчас я хотел бы завершить этот триптих, остановившись на трудностях, с которыми столкнулся Суд при осуществлении своей поистине уникальной миссии на службе мира. |
| Two years later, he illustrated La Nouvelle Carthage, a novel by Georges Eekhoud, and was inspired by the book to create a triptych of paintings, "Landverhuisers" (Emigrants), that he considered his masterpiece. |
Через два года проиллюстрировал роман Георгеса Еэхуда «Новый Карфаген» («La Nouvelle Carthage»), и вдохновленный сюжетом книги создал триптих «Landverhuisers» («Эмигранты»), который сам считал свои лучшим произведением. |
| The first artistic plein-air of the Triptych, entitled "The Glass House" (2003) was held in the Crimea, at Cape Aya. |
І художественный пленэр галереи «Триптих» - «Стеклянный дом» (2003) проходил в Крыму, на мысе Айя. |
| After the presentation of the album-catalogue "Ivan Marchuk", the Triptych gallery hosted the largest exhibition of the artist's works, which occupied four floors of the Ukrainian House (2005). |
После презентации альбома-каталога «Иван Марчук» галерея «Триптих» провела самую большую выставку Ивана Марчука, которая заняла четыре этажа Украинского Дома (2005). |