| A message to all who would dare transgress the laws of this land. | В назидание тем, кто посмеет нарушить законы этой страны. |
| In particular, the notion that human activities should be prevented from causing unacceptable environmental change that could transgress interlinked planetary boundaries is resulting in a greater urge to take corrective measures. | В частности, применение концепции, согласно которой антропогенная деятельность не должна вызывать неприемлемые экологические изменения, способные нарушить взаимосвязанные земные границы, предусматривает еще более настоятельную необходимость принять коррективные меры. |
| Regarding this case, those persons have sought to transgress security by probably exercising religious activities which irritated the fury and rage of some citizens. | Что касается данного случая, то эти лица стремились нарушить безопасность, вероятно, путем совершения религиозных обрядов, вызвавших возмущение и гнев некоторых граждан. |
| This means that a State cannot avail itself of the possibility of going outside the international legal order in order to transgress peremptory legal norms. | Это означает, что то или иное государство не может воспользоваться возможностью выхода за пределы международно-правового поля, чтобы нарушить императивные правовые нормы. |
| If the referendum is to be democratic, free and equitable, it must be subject to a number of rules that no one can transgress by trying to accommodate one particular party at the expense of the other. | Для того чтобы референдум был демократичным, свободным и равноправным, в ходе его надо придерживаться некоторых правил, которые никто не может нарушить, пытаясь удовлетворить интересы одной конкретной стороны за счет другой. |
| None can transgress the moolaade. | Никто не может нарушить мулааде. |
| I can't transgress the domain of my practice. | Я не могу нарушить границы моих полномочий. |