Approximately one third of the world's population depend on groundwater supplies, many of which are transboundary. |
Примерно одна треть мирового населения обеспечивает свои потребности в водоснабжении за счет грунтовых вод, многие из которых носят трансграничный характер. |
In such cases, it was obviously unfair to allocate residual liability for transboundary damage to the developing State alone. |
В таких случаях, очевидно, несправедливо распределять остаточную ответственность за трансграничный ущерб только на развивающееся государство. |
Therefore, international liability for transboundary harm must be imputed to the operator who was in direct physical control of the activities. |
Как следствие, международная ответственность за трансграничный ущерб должна возлагаться на оператора, который осуществляет непосредственный физический контроль за соответствующей деятельностью. |
Some moss samples with high metal concentrations indicated very high metal deposition within the vicinity of local emission sources, whereas others showed elevated deposition over a wider area, due to widespread sources, such as contaminated soil, or transboundary transport. |
Некоторые пробы мхов с высокими концентрациями металлов указывали на очень высокие уровни осаждения металлов в районе местных источников выбросов, а другие отражали повышенные уровни осаждений на больших площадях из таких неточечных источников, как загрязненная почва или трансграничный перенос. |
There is no specific definition of "Damage", "Environmental Damage" and "Transboundary Damage" in the national legislation except the Draft Law on Prevention of Sea Pollution and Intervention in Urgent Circumstances. |
Национальное законодательство не содержит четкого определения терминов "ущерб", "ущерб окружающей среде" и "трансграничный ущерб", за исключением проекта закона о предупреждении загрязнения морей и действиях в чрезвычайных обстоятельствах. |