JS1 recommended that Grenada conduct training of health-care to police officers and workers and take every necessary measure, such as legislation, training, policies among others, to eliminate such discrimination both in the public and private sphere. |
Авторы СП1 рекомендовали Гренаде организовать учебный курс по медицине для сотрудников полиции и трудящихся, а также принять все необходимые меры, такие как законодательные, образовательные и стратегические, среди других слоев населения, с тем чтобы искоренить такую дискриминацию как в государственной, так и частной сферах. |
The training process should be sufficient to produce results by the end of the pilot phase. |
Учебный процесс должен быть достаточным для того, чтобы обеспечить результаты к концу экспериментального периода. |
In 2005, a training seminar on mistreatment on the grounds of race was organised on the initiative of the US Embassy where one police officer attended. |
В 2005 году по инициативе посольства США был организован учебный семинар, посвященный проблеме жестокого обращения по расовым мотивам. |
While primary responsibility for implementation rested with Governments, there was a need to strengthen institutions such as the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW), which had done commendable research on women's issues, particularly in the developing world. |
Хотя основная ответственность за осуществление мер ложится на правительства, существует необходимость в укреплении таких учреждений, как Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), которые проводят значительные исследования по женской проблематике, в частности в развивающихся странах. |
She was a training ship after 1859, and broken up in 1869. |
Учебный корабль после 1859, разобран в 1869. |