Ms. Torrico (Bolivia) said that until recently, it had been difficult for women in Bolivia to participate in decision-making at all levels of government, whether local, regional or international. |
Г-жа Торрико (Боливия) говорит, что до недавнего времени в Боливии участие женщин в процессе принятия решений на всех правительственных уровнях, будь то местный, региональный или международный уровень, было связано с определенными трудностями. |
A study conducted by Torrico on child labour in Costa Rica found that, as of July 1994, 76.6 per cent of children aged 7 to 17 were covered by the regular education system. |
Исследование, проведенное Торрико среди работающих детей Коста-Рики, показало, что в июле 1994 года официальной системой образования было охвачено 76,7 процента населения в возрасте от 7 до 17 лет. |
2.2 The civil proceedings had originated in an earlier suit before the same judge in which Mr. Torrico had successfully demanded the recognition of the validity of a private contract regarding the purchase of several plots, some of which had been sold to the author. |
2.2 Данный гражданский иск возник из другого иска, ранее рассмотренного тем же судьей, в котором была признана юридическая действительность частного договора купли-продажи г-на Торрико в отношении покупки нескольких земельных участков, некоторые из которых были проданы автору. |
Torrico González found refuge in Bolivia, where he conspired against Vidal and then against Manuel Ignacio de Vivanco. |
После переворота Торрико Гонсалес нашёл убежище в Боливии, откуда он действовал сначала против правительства Видаля, а затем и против правительства Мануэля Игнасио Виванко. |
His grab for power was short-lived since Peru was suffering various civil wars and Torrico González was ousted during that same year by Juan Francisco de Vidal. |
Его правление было недолгим, поскольку Перу тогда раздирали различные междоусобные военные конфликты, и вскоре Торрико Гонсалеса сместил с его поста Хуан Франсиско де Видаль. |