| Félix Couchoro (30 January 1900 - 5 April 1968) was a Togolese writer and educator. | Феликс Кушоро (30 января 1900 года - 5 апреля 1968 года) - тоголезский писатель и педагог. |
| The Senegalese, Togolese and Ghanaian contingents were preparing to take over the positions currently occupied by the French forces along the ceasefire line. | Сенегальский, тоголезский и ганский контингенты готовились занять позиции, в настоящее время занятые французскими силами вдоль линии прекращения огня. |
| First of all, it should be noted that no Togolese diplomatic passports have been issued to Angolans since the Security Council's adoption of sanctions against UNITA. | Прежде всего следует отметить, что после введения Советом Безопасности санкций против УНИТА ни один тоголезский дипломатический паспорт ангольским гражданам выдан не был. |
| On 20 April 2010, the UNOCI Togolese battalion informed the Group that two mechanics, one of whom was white, had been working on the landing gear of the Mi-24 helicopter. | 20 апреля 2010 года тоголезский батальон из состава ОООНКИ информировал Группу о том, что два механика, один из которых был белым, ремонтировали шасси вертолета Ми-24. |
| Without taking the traditional approach whereby the family is equivalent to the clan, the Togolese legislature did not want to restrict the term to the basic nuclear family. | Тоголезский законодатель не пошел по пути обычая, согласно которому семья равнозначна клану, но и не стал ограничивать понятие семьи основной ячейкой общества. |
| Aware, moreover, that they control their own destiny, the Togolese have decided to work together towards a sound and transparent administration of public affairs. | Кроме того, осознавая, что они сами распоряжаются своей судьбой, тоголезцы приняли решение прилагать совместные усилия в целях эффективного и транспарентного управления государственными делами. |
| Calmly and with determination, we shall ensure civil peace so that all Togolese people can freely go about their daily lives. | Проявляя спокойствие и решительность, мы обеспечим гражданский мир, с тем чтобы все тоголезцы могли свободно трудиться. |
| The party attributes that increase primarily to a fall in prices of air-conditioning units, allowing many Togolese to buy new or second-hand equipment, and to a warmer climate and improved social and economic conditions in recent years. | Сторона объясняет такое увеличение главным образом уменьшением цен на кондиционеры воздуха, благодаря чему многие тоголезцы получили возможность приобретать новое или бывшее в употреблении оборудование, а также потеплением климата и улучшением в последние годы социально-экономических условий в этой стране. |
| Take all necessary measures to remove the discrepancy which still exists in the level of the enjoyment of the right to food by the Togolese people, so that this important right can be enjoyed by all the Togolese People (Nigeria); | 100.72 принять все необходимые меры для преодоления все еще существующих различий в уровне пользования правом на питание тоголезским народом, с тем чтобы все тоголезцы могли пользоваться этим важным правом (Нигерия); |
| The Togolese legal system contains guarantees concerning the prohibition and elimination of torture. | В правовой системе Того закреплены гарантии запрещения и пресечения пыток. |
| Despite low levels of production, the fisheries sector has an important role as it is still the main source of animal protein for the Togolese population. | Хотя объемы промысла невелики, рыболовный сектор играет важную роль, поскольку является главным источником животных белков для населения Того. |
| The opening and closing ceremonies were attended by the Togolese Prime Minister and general officers of the Togolese armed forces. | В церемониях открытия и закрытия принимали участие премьер-министр Того и старшие офицеры тоголезских вооруженных сил. |
| Mr. Menan (Togo) (spoke in French): The Togolese delegation thanks the Secretary-General for his timely initiative to dispatch an assessment mission on the impact of the Libyan crisis on the Sahel region. | Г-н Менан (Того) (говорит по-французски): Тоголезская делегация благодарит Генерального секретаря за его своевременную инициативу направить в регион миссию для оценки воздействия ливийского кризиса на Сахельский регион. |
| With regard to ensuring that attempts to commit torture and complicity in torture are offences, reference should be made to the general rules set out in the Togolese Criminal Code of 13 August 1980, particularly in article 4 and articles 12 to 14. | Что касается квалификации в качестве преступления попыток подвергнуть пытке и соучастие в ее применении, то необходимо сделать ссылку на общие положения Уголовного кодекса Того от 13 августа 1980 года, в частности на нормы, изложенные в его статьях 4 и 1214. |