The UNOCI Togolese battalion, stationed adjacent to the airbase, confirmed further engine tests on 16 and 19 July 2010. | Тоголезский батальон из состава ОООНКИ, дислоцированный поблизости от военно-воздушной базы, позднее подтвердил испытания двигателя 16 и 19 июля 2010 года. |
In the interim, the Togolese battalion stationed adjacent to Abidjan airbase complements the monitoring conducted by the Embargo Cell task force. | Тем временем тоголезский батальон, дислоцированный поблизости от Абиджанской авиабазы, дополняет контроль, осуществляемый Целевой группой быстрого реагирования в связи с эмбарго. |
Komi Sélom Klassou (born February 10, 1960) is a Togolese politician who has been Prime Minister of Togo since 2015. | Коми Селом Классу (фр. Komi Sélom Klassou, род. 10 февраля 1960, Нотсе) - тоголезский премьер-министр с 2015 года. |
Togolese Banking Union (UTB); | Тоголезский банковский союз (ТБС); |
On 20 April 2010, the UNOCI Togolese battalion informed the Group that two mechanics, one of whom was white, had been working on the landing gear of the Mi-24 helicopter. | 20 апреля 2010 года тоголезский батальон из состава ОООНКИ информировал Группу о том, что два механика, один из которых был белым, ремонтировали шасси вертолета Ми-24. |
Aware, moreover, that they control their own destiny, the Togolese have decided to work together towards a sound and transparent administration of public affairs. | Кроме того, осознавая, что они сами распоряжаются своей судьбой, тоголезцы приняли решение прилагать совместные усилия в целях эффективного и транспарентного управления государственными делами. |
Calmly and with determination, we shall ensure civil peace so that all Togolese people can freely go about their daily lives. | Проявляя спокойствие и решительность, мы обеспечим гражданский мир, с тем чтобы все тоголезцы могли свободно трудиться. |
The party attributes that increase primarily to a fall in prices of air-conditioning units, allowing many Togolese to buy new or second-hand equipment, and to a warmer climate and improved social and economic conditions in recent years. | Сторона объясняет такое увеличение главным образом уменьшением цен на кондиционеры воздуха, благодаря чему многие тоголезцы получили возможность приобретать новое или бывшее в употреблении оборудование, а также потеплением климата и улучшением в последние годы социально-экономических условий в этой стране. |
Take all necessary measures to remove the discrepancy which still exists in the level of the enjoyment of the right to food by the Togolese people, so that this important right can be enjoyed by all the Togolese People (Nigeria); | 100.72 принять все необходимые меры для преодоления все еще существующих различий в уровне пользования правом на питание тоголезским народом, с тем чтобы все тоголезцы могли пользоваться этим важным правом (Нигерия); |
Thomas is the son of former Togolese player Antoine Dossevi. | Томас является сыном бывшего игрока Того Антуана Доссеви. |
Ms. Khan pointed out that, while the report reflected progress with respect to the health of Togolese women, Togo's maternal mortality and fertility rates remained among the highest in the world. | Г-жа Хан отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый в области охраны здоровья тоголезских женщин, о котором говорится в докладе, коэффициенты материнской смертности и фертильности в Того по-прежнему одни из самых высоких в мире. |
With a growth rate of about 3.1 per cent, the Togolese population was estimated at 4,269,500 in 1997 and 4,440,000 in 1988. | Население Того, прирост которого составляет приблизительно 3,1%, оценивалось в 4269500 человек в 1997 году и 4440000 человек в 1998 году. |
Protection for all Togolese men and women and the right to equal treatment before the law is recognized by the Constitution, which solemnly reaffirms, as stated in the Universal Declaration of Human Rights, that "all human beings are equal in dignity and in rights" | Защита всех граждан Того обоего пола и их права на равенство перед законом признается Конституцией, которая торжественно подтверждает, что, как сказано во Всеобщей декларации прав человека, "Все люди равны в своем достоинстве и правах". |
This report originates in a collection of elements put together at the request of Mr. Gilchrist Olympio by militants of the CDPA under the leadership of its Secretary-General, Professor Léopold Gnininvi, to supply the private Togolese opposition press. | В основе этого доклада лежит свод элементов, собранных и соединенных по просьбе г-на Жилкриста Олимпио сторонниками Демократического конвента африканских народов под руководством его генерального секретаря профессора Леопольда Гнининви, с тем чтобы дать материал для частных оппозиционных средств массовой информации Того. |