They build up specific expertise that the TNC cannot easily replace with in-house resources. | Они создают собственную экспертно-техническую базу, которую ТНК не могут с легкостью заменить собственными ресурсами. |
Providing SMEs with access to TNC innovation centres and corporate training programmes; | обеспечение доступа МСП к инновационным центрам или учебным программам ТНК; |
She urged the Commission to focus on those policies and measures that could facilitate SME - TNC linkages in all regions. | Оратор рекомендовала Комиссии сосредоточить свое внимание на политике и мерах, благоприятствующих установлению связей между МСП и ТНК во всех регионах. |
Foreign firms are encouraged to enter into long-term contacts with local suppliers and to assist them in upgrading their products and processes, for example by seconding TNC staff. | Иностранные компании поощряются к налаживанию долгосрочных контактов с местными поставщиками и к оказанию им содействия в модернизации их продукции и процессов, например путем откомандирования сотрудников ТНК. |
The small business is in effect moving in one step from having no accounts to having to follow the same rules as a TNC. | Малое предприятие, которое не имело ранее никакой отчетности, фактически сразу должно соблюдать те же правила, что и ТНК. |
The TNC reiterated its willingness to work with, and through, the United Nations, including engaging in indirect talks so as to define a transition. | ПНС вновь заявил о своей готовности сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и действовать под ее эгидой, в том числе участвовать в непрямых переговорах в целях определения параметров перехода. |
Those with roots in the western regions are mainly dissidents who have lived abroad for decades. TNC officials admit that some council members are based in western Libya, but have refused to identify them for security reasons. | Выходцы из западных регионов, в основном, диссиденты, которые на протяжении десятилетий жили за границей. Официальные лица ПНС признают, что некоторые члены Совета находятся в западной Ливии, но отказываются назвать их по причинам безопасности. |
BENGHAZI - In the days since the February 17 revolution against Libyan leader Col. Muammar el-Qaddafi, opposition forces in Benghazi have formed a Transitional National Council (TNC) and a Crisis Team (CT) to serve as an interim government. | БЕНГАЗИ. В течение периода времени, прошедшего со дня революции 17 февраля против ливийского лидера полковника Муаммара аль-Каддафи, оппозиционные силы в Бенгази создали Переходный национальный совет (ПНС) и Кризисную группу (КГ) в качестве временного правительства. |
TNC and CT members are largely unified in their desire to end Qaddafi's 41-year rule and redistribute the country's wealth to the country's long-neglected eastern region. | Члены ПНС и КГ, в основном, едины в своем желании положить конец 41 летнему правлению Каддафи и перераспределить богатство страны в долгое время игнорируемый восточный регион. |
Thus, while some members, such as former Justice Minister and TNC Chairman Mustafa Abdel-Jalil, were affiliated with Qaddafi's government, others, such as CT Economic and Finance chief Ali Tarhouni, have lived outside of Libya for almost 30 years. | Таким образом, несмотря на то что некоторые члены, такие как бывший министр юстиции и председатель ПНС Мустафа Абдель-Джалил были связаны с правительством Каддафи, другие, такие как руководитель по экономике и финансам КГ Али Тархуни жили за пределами Ливии на протяжении 30 лет. |
If the Somalis succeed in establishing the TNC in the near future, that would be a significant development. | Если сомалийцы добьются успеха в создании в ближайшем будущем ВНС, это было бы большим достижением. |
It is my hope to see the TNC established shortly, in accordance with the Addis Ababa agreement of March 1993. | Я надеюсь, что ВНС будет создан в ближайшее время в соответствии с Аддис-Абебским соглашением, заключенным в марте 1993 года. |
Nevertheless, again reflecting the basic disagreements among the Somali factions regarding the status of the district and regional councils, strong objections were raised by SNA to the effort to establish the TNC. | Тем не менее СНА решительно возразил против усилий по созданию ВНС, что опять же является отражением принципиальных расхождений между сомалийскими группировками по вопросу о статусе районных и областных советов. |
The SNA's opposition to the formation of these councils, however, has prevented the creation of the Transitional National Council (TNC), which the Addis Ababa agreement envisaged would be formed from the representatives of the district and regional councils. | Вместе с тем оппозиция СНА в отношении образования этих советов препятствовала созданию Временного национального совета (ВНС), который, как предусматривалось в Аддис-абебском соглашении, формировался бы из числа представителей районных и региональных советов. |
In accordance with the Addis Ababa agreement, the regional councils shall be entrusted primarily with the task of implementing humanitarian, social and economic programmes in coordination with the Transitional National Council (TNC) and will also assist in the conduct of the internationally supervised census. | В соответствии с Аддис-Абебским соглашением областные советы будут отвечать главным образом за осуществление гуманитарных, социальных и экономических программ в сотрудничестве с Временным национальным советом (ВНС) и будут также содействовать проведению переписи населения под международным контролем. |
TNC is working with UNESCO and the United Nations Foundation on ways in which World Heritage natural sites could receive significantly greater financial and technical support. | «Охрана природы» работает вместе с ЮНЕСКО и Фондом содействия Организации Объединенных Наций над тем, как природные места мирового наследия могут получить значительно более существенную финансовую и техническую поддержку. |
The Nature Conservancy's representatives have helped produce a Funding Guide for Caribbean Protected Area Managers which is being jointly published by TNC and UNEP. | Представители организации «Охрана природы» помогли разработать руководство по финансированию для управляющих охраняемыми районами моря Карибского бассейна, которое издается совместно организацией «Охрана природы» и ЮНЕП. |
TNC has supported NGO participation at NGO-GEF Consultations prior to each GEF Executive Council Meeting. | «Охрана природы» поддерживает участие НПО в консультациях НПО-ГЭФ перед каждым совещанием Исполнительного совета ГЭФ. |
TNC obtained a UNEP-GEF mid-size grant ($750 thousand) for 6 countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Panama, Paraguay and Peru). | З. «Охрана природы» получила средний грант (750000 долл. США) ЮНЕП-ГЭФ для 6 стран (Боливия, Колумбия, Панама, Парагвай, Перу и Эквадор). |
TNC is assisting UNDP and UNEP with Block B preparation for a Central Caribbean GEF grant proposal on marine and coastal area management. | Организация «Охрана природы» помогает ПРООН и ЮНЕП в подготовке блока В для разработки предложения о гранте из средств центральнокарибского ГЭФ относительно управления морскими и прибрежными районами. |
TrueTTY can emulate hardware modem or TNC using additional COM-port also. | TrueTTY также может эмулировать внешний модем или TNC, используя для этого дополнительный COM-порт. |
It merely serves to encapsulate the protocol frames in a way that can successfully pass over a serial link to the TNC. | Он просто служит для инкапсуляции кадров протокола таким образом, чтобы существовала возможность успешно передавать последовательный канал в TNC. |
TrueTTY can exchange receiving and transmitting data to another software via additional COM-port now. So, TrueTTY can emulate hardware modem or TNC. | TrueTTY теперь может обмениваться принимаемыми и передаваемыми данными через дополнительный COM-порт, то есть эмулировать аппаратный модем или TNC. |
See full article at KISS (TNC) AX. is often used with a TNC that implements the KISS framing as a low-cost alternative to using expensive and uncommon HDLC controller cards. | AX. часто используется с TNC, который реализует кадрирование KISS как недорогую альтернативу использования дорогих плат контроллеров HDLC. |