The situation of the Thule tribe of Greenland continued to give cause for concern. | Причиной для озабоченности по-прежнему остается положение племени туле в Гренландии. |
He said that in this case the Government disputed the Thule Inuit's legal rights. | Он сказал, что в этом случае правительство оспорило юридические права эскимосов Туле. |
The Committee reiterates its previous recommendation regarding information on compensation for the population of Thule, Greenland, who have been displaced from their traditional hunting grounds and places of settlement. | Комитет вновь повторяет свою предыдущую рекомендацию относительно представления информации, касающейся выплаты компенсации жителям Туле, Гренландия, которые были перемещены со своих традиционных охотничьих угодий и мест расселения. |
As to the exercise of the rights guaranteed under article 27, the issue did not arise for the Thule community because it was not considered a separate indigenous people. | Что касается осуществления прав, гарантируемых статьей 27 Пакта, то этот вопрос не возникает в связи с общиной туле, так как она не считается отдельным коренным народом. |
In the delegation's view, how were the rights of the indigenous people of Greenland ensured, and how would the demands for more autonomy, for example in Thule and in the case of the Inughuit, be met? | Как, по мнению делегации, обеспечиваются права коренного народа Гренландии и как были бы удовлетворены требования о расширении автономии, например, в Туле и в случае инуитов? |
Re-releases of Alpha Centauri in the 2000s have however included either or both parts of Ultima Thule as bonus tracks. | Переиздания Alpha Centauri 2000-х годов включили одну или обе части «Ultima Thule» в качестве бонус-треков. |
Later he sang in the bands Kärjed, Laine, Muusik Seif, 777 and Ultima Thule. | Затем пел в ансамблях «Кярьед», «Laine», «Мюзик Сейф», «777» и «Ultima Thule». |
The Roman poet Vergilius, in the middle of the first century BC, refers to the North as "Ultima Thule", i.e. the furthermost North. | Древнеримский поэт Вергилий в середине I в. до н. э. упоминает Север как «Ultima Thule», то есть «самый далёкий Север». |
The Roman author Plinius, who lived during the first century AD, claims that the world's furthermost place at Thule or Tyle is the place described by the Greek Pytheas from Marseille, who travelled from the Mediterranean to the North in 300 BC. | Римский автор Плиний Старший, который жил в I в. н. э. утверждает, что самое северное место в Thule или Tyle - это место, описанное греком Pytheas из Марселя, который путешествовал со средиземноморского побережья на Север в 300 году до н. э. |
The name Thule was chosen because it was the most northerly trading post in the world, literally the "Ultima Thule". | Место выбирается специально так, чтобы это была самая северная торговая точка мира, называют её Крайней Туле (Ultima Thule). |