You know, I once spent a thrilling afternoon examining a Queen Anne secretary with no fewer than 25 hidden caches. | Знаете, я раз провел захватывающий вечер изучая секретер в стиле эпохи королевы Анны с не менее чем 25 тайниками. |
Over the next hour, we're going to take you inside corridors of power, behind closed doors, and, yes, even between the sheets, to uncover the sometimes thrilling, sometimes sordid, always mysterious world of Olivia Pope. | В течение следующего часа мы проведем вас по коридорам власти, за закрытые двери и, да, покопаемся в грязном белье, чтобы раскрыть иногда захватывающий, иногда корыстный, но всегда загадочный мир Оливии Поуп. |
The site's critical consensus reads, "Stylish, thrilling, and giddily kinetic, John Wick serves as a satisfying return to action for Keanu Reeves - and what looks like it could be the first of a franchise." | Критический консенсус сайта гласит: «Стильный, захватывающий и головокружительно кинетический, Джон Уик служит удовлетворительным возвращением к действию для Киану Ривза - и, похоже, это может быть первая из франшизы». |
We've begun with the thrilling excitement. | Мы начали захватывающий эксперимент. |
I should think that seeing Dragonwyck would be more thrilling to you than to anyone. | Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающий, чем для кого другого. |
In the most thrilling moment, everyone looked very tense. | В самый волнующий момент все выглядели очень напряженными. |
Christmas Eve is the most thrilling day, don't you think? | Канун Рождества - это самый волнующий день, не так ли? |
Such a decision is admirable and positively thrilling. | Это замечательно решение и, положительно, оно вызывает трепет. |
You've - you've made something where there was nothing, and it's thrilling. | Вы создали нечто из пустоты, и это вызывает трепет. |
It means I am being given an opportunity that is thrilling! | Это значит, что мне дают возможность, которая вызывает трепет! |
Weisinger became the editor of Thrilling Wonder Stories, and bought stories by Hamilton and others from his former partner Schwartz. | Вайсингер стал одним из редакторов Thrilling Wonder Stories, и покупал истории Гамильтона и других писателей от своего бывшего партнера Шварца. |
Standard had acquired writer-publisher Hugo Gernsback's defunct Wonder Stories and added it to Standard series of "Thrilling" publications (Thrilling Detective, Thrilling Western, and others). | Standard приобрело разорившийся журнал Wonder Stories Хьюго Гернсбека и добавило его к серии издательств «Thrilling» (Thrilling Detective Stories, Thrilling Western Stories и других). |
First published as Carnival of Madness in Thrilling Wonder Stories, April 1950. | Usher II) Впервые опубликован под названием «Carnival of Madness» в журнале Thrilling Wonder Stories (англ.), апрель 1950. |
Well, I dare say, it will be very thrilling for you. | Смею сказать, это будет потрясающе. |
Can you imagine how bracing and thrilling that was? | Можете представить, как это было волнительно и потрясающе? |
Mr. Poirot, this is so thrilling! | Мистер Пуаро, это потрясающе. |
That'd be thrilling. | Это было бы потрясающе. |
The thrilling kindness of the extra moment taken... the extra word of encouragement offered. | Они бывают потрясающе добры и умеют приободрить. |
What we need to do is reconnect with who we really are, and that's thrilling indeed. | Нам нужно восстановить связь с тем, кто мы есть на самом деле, и от этого дух захватывает. |
Well it feels like both the conversation and the potential here are pretty thrilling. | Мне кажется, и от общения с вами, и от открывающихся перед нами возможностей просто дух захватывает. |
CA: Well it feels like both the conversation and the potential here are pretty thrilling. | КА: Мне кажется, и от общения с вами, и от открывающихся перед нами возможностей просто дух захватывает. |
What we need to do is reconnect with who we really are, and that's thrilling indeed. | Нам нужно восстановить связь с тем, кто мы есть на самом деле, и от этого дух захватывает. |