Okay, for the thousandth time, I'm not a hoarder. | Так, в тысячный раз, я не скопидом. |
I call upon you for the thousandth time, my faithful spirit guides. | Я в тысячный раз взываю к вам, мои верные покровительствующие духи. |
The day after tomorrow is the thousandth year of the Summer Sun Celebration. | Послезавтра - тысячный праздник Летнего Солнцестояния. |
For the thousandth time, yes, this was from me, but from a week ago. | В тысячный раз, да, это было от меня, но эта записка недельной давности. |
Augusto's asleep. julio's in the den watching The Grinch... for about the thousandth time. | Аугусто спит, а Хулио в тысячный раз смотрит "Гринча". |
1 thousandth, of a single per cent of the people that went to see the movie, read the book. | Одна тысячная, даже меньше процента от людей, которые пошли в кино, прочитали книгу. |
A thousandth of a second and... | Одна тысячная секунды и... |
That's one thousandth of a millimeter. | Это одна тысячная миллиметра. |
And they're made into nanofibres, which are like a millionth of a centimetre wide and a thousandth of a centimetre long, and then they put those together and... | Из них делают нановолокна, которые шириной одна миллионная сантиметра и одна тысячная сантиметра в длинну, а потом их соединяют и... |
With its area of 49,014 square kilometres and a population of 5.3 million, Slovakia represents almost one thousandth of the population of Earth and from this aspect compares to Denmark, Finland or Georgia. | При площади 49014 кв. км и населении 5,3 миллиона человек на Словакию приходится почти одна тысячная часть населения земли, и в этом отношении она сопоставима с Данией, Финляндией или Грузией. |
For the thousandth time, Rene, they're called T-spheres, but if you want, call them by their proper name. | В сотый раз повторяю, Рене, это Т-сферы, но если хочешь, можешь называть их по именам. |
I wasn't napping, for the thousandth time! | Я не спал, говорю сотый раз! |
The temperature of the universe is almost perfectly uniform, except for some tiny variations of one ten thousandth of a degree. | Температура вселенной почти совершенно однородна, за исключением некоторых крошечных изменений одной десятитысячной степени. |
This number, however, should not be larger than one ten thousandth of the total amount of the country's military expenditures. | Однако такое число не должно иметь кратность свыше одной десятитысячной общей суммы военных расходов страны. |
However, if the satellite is reasonably large-typically over one ten thousandth the mass of its host-then the satellite's own gravity may affect the tails, breaking the symmetry and accelerating the tails in different directions. | Однако если галактика-спутник довольно крупная и обладает массой более десятитысячной доли массы основной галактики, то собственная гравитация спутника может влиять на приливные хвосты, нарушая симметрию и придавая ускорения, направленные в разные стороны. |
(The unit of measure should not exceed one ten thousandth of the total military expenditures.) | (Единица измерения не должна превышать одной десятитысячной части общих военных расходов.) |
The celebration in Kyrgyzstan of the one thousandth anniversary of the Manas epic took place with great enthusiasm. | Напомню, что в 1995 году кыргызский народ как большой праздник отмечал 1000-летие нашего величайшего народного произведения - героического эпоса «Манас». |
I would like to remind the Assembly that, in 1995, the Kyrgyz people celebrated a great event, namely, the one thousandth anniversary of our great work of folk literature, the heroic epic Manas. | Напомню, что в 1995 году кыргызский народ как большой праздник отмечал 1000-летие нашего величайшего народного произведения - героического эпоса «Манас». |
He knew that if he hesitated one thousandth of a second... his own country would be wiped off the map, so... so he pushed a button... and... and... the world went... crazy... and... and... | Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и... и он нажал кнопку. и... и... мир сошел... с ума... и... и... |
HE KNEW THAT IF HE HESITATED ONE THOUSANDTH OF A SECOND... HIS OWN COUNTRY WOULD BE WIPED OFF THE MAP, SO - SO HE PUSHED A BUTTON... | Он знал, что если он помедлит хотя бы тысячную долю секунды, его родная страна исчезнет с карт, и... и он нажал кнопку. |