It is, in effect, a thousand-year leap: from governmental policy based on the interests of the State to international relations inspired by humanitarian concerns. |
По сути дела, это тысячелетний скачок: от политики правительств, базирующейся на интересах государства, к международным отношениям, основывающимся на соображениях гуманитарного характера. |
She's a thousand-year-old vampire who's joined the cheerleading squad. |
Она тысячелетний вампир кто присоединился группы поддержки. |
The master bedroom's on the right... if you want to see where your thousand-year-old husband |
Большая спальня справа на случай, если захочешь увидеть, где твой тысячелетний муженек |
Some might say death is inevitable, and yet here I am a thousand years old, sipping an exquisite aged whiskey while a beguiling muse sits across from me. |
Некоторые могут сказать, смерть неизбежна, но, вот он я, тысячелетний вампир, потягиваю изысканный выдержанный виски, в то время, как привлекательная муза сидит напротив меня. |
The case concerns the refusal by the court to register the titles of the periodicals "Germany - A Thousand Year-old Enemy of Poland" and "The Social and Political Monthly - A European Tribunal", thus preventing the applicant from publishing the said periodicals. |
Это дело касается отказа суда регистрировать периодические издания под названием "Германия - тысячелетний враг Польши" и "Социальный и политический ежемесячник - Европейский суд", таким образом препятствуя публикации заявителем указанных изданий. |