| Anderson also wrote the pioneering textbook Institutes of Physics published in 1786, which went through five editions in ten years. | Андерсон также написал новаторский по тем временам учебник физики, опубликованный в 1786 году, который выдержал пять изданий за десять лет. |
| They read the textbook twice, or three times or four times. | Они читали учебник два, три, четыре раза. |
| In the early 1930s, he published a textbook on mathematical mechanics that became required reading in German universities. | В начале 1930-х годов опубликовал учебник по математической механике, который стал обязательным для изучения в немецких университетах. |
| I noticed that you have a textbook on tape. | Я заметил, что у вас на кассете записан учебник. |
| He wrote his first book during this period, on request: a biology textbook that eventually saw eight editions and translation into six languages. | Он в то время написал свою первую книгу, учебник по биологии, впоследствии претерпевший восемь изданий и переведенный на шесть языков. |
| A textbook on the linkages between anti-corruption, good governance and human rights, initiated in 2004, was finalized in 2005; | В 2005 году было доработано начатое в 2004 году пособие по взаимосвязи между противодействием коррупции, надлежащим правлением и правами человека. |
| He's textbook law and order. | Он - пособие по закону и порядку. |
| Various teaching aids and methodological tools have been developed, such as a textbook for teachers and a guide for students on the subject of human trafficking. | Был подготовлен ряд дидактических материалов и методических пособий, в частности учебное пособие для учителей и руководство для студентов по вопросу о торговле людьми. |
| A textbook entitled Protection of Children's Rights in Belarus, now under preparation, will also include the text of the Convention and the Act. | Готовится к изданию учебное пособие "Охрана прав детей в Республике Беларусь", где также будут опубликованы тексты Конвенции и Закона Республики Беларусь "О правах ребенка". |
| In 2006, for example, a popular handbook was issued on the country's national environmental action plan, together with a textbook on ecology for schools and information materials on the major United Nations conventions in this area. | В 2006 году, например, издан популярный "Путеводитель по страницам Национального плана действия по охране окружающей среды", учебно-методическое пособие "Экология" для учащихся школ, материалы о важнейших конвенциях Организации Объединенных Наций. |
| Among others, the lack of qualified textbook authors, does that this process will take time. | Длительный характер этого процесса объясняется, в частности, нехваткой квалифицированных авторов учебных пособий. |
| For those reasons, it was felt that the textbook authorization system was being implemented in a reasonable manner. | По этим причинам было признано, что порядок выдачи разрешений на использование учебных пособий соблюдается разумным образом. |
| In the 1996/97 school year textbook funds were already fully operational at all primary schools, with every second pupil borrowing textbooks from the fund. | В 1996/1997 учебном году фонды учебных пособий уже в полной мере использовались во всех начальных школах: каждый второй ученик получал из фонда учебники во временное пользование. |
| From 1994 to 1998 the Ministry devoted the greatest attention to the creation of new and the renewal of existing textbook funds in primary schools. | С 1994 по 1998 год министерство уделяло приоритетное внимание созданию нового и обновлению старого фонда учебных пособий для начальных школ. |
| That rule has guided textbook development and selection, as one may observe in the Cipotes Collection, part of the free textbook policy. | Эти меры принимаются в ходе подготовки и отбора учебных пособий, примером чего является серия "Детская библиотека", выпускаемая в рамках политики обеспечения бесплатными учебниками. |
| That's textbook BE. | Всё как по учебнику. |
| Practically a textbook case. | Почти как по учебнику. |
| It was a textbook con. | Это была уловка как по учебнику. |
| It's a textbook case. | Всё как по учебнику. |
| It was a textbook operation, Mr. Chairman, meticulously planned, flawlessly executed. | Операция прошла как по учебнику, господин председатель. |
| Studied calc and fell asleep on my textbook. | Учила математику и заснула прямо на тетради. |
| You don't have a textbook. | У тебя нет тетради. |
| The "marginalized" existed outside the text; beyond the margin: they did not count. And yet they were still present; still in the textbook. | Все, что было за полями, не входило в текст, оно оставалось за его пределами, оно как бы не считалось; но эти поля присутствовали, и они были внутри тетради. |
| The textbook is used throughout the Boston public school system. | Такие тетради используются в государственных школах Бостона. |
| There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has this epiphany. | Существуют выдержки, где вы можете это прочитать, и вы думайте, что читаете тетради Дарвина с периода предшествующего тому, как к нему пришло озарение. |
| A science textbook on the manufacture of spacecraft models was published and distributed for youth. | Было издано для распространения среди молодежи научное руководство по вопросам изготовления моделей космических кораблей. |
| MoE, with a textbook on public participation. | МОС, руководство по участию общественности. |
| ; - MoE website, with a textbook on legal avenues in case of refusal of information requests. | веб-сайт МОС, руководство посредством правовой защиты в случае отказа в просьбе о предоставлении информации. |
| Textbook and practitioner handbook (With A. Zahar et al.). | Учебник и практическое руководство (в соавторстве с А. Захаром и другими). |
| This textbook was translated into Kazakh and methodical manual is prepared. These textbooks were distributed among experimental secondary schools in Almaty and Karaganda cities of the Republic of Kazakhstan. | Пособие переведено на казахский язык, подготовлено методическое руководство по применению пособия, данные материалы распространены среди экспериментальных средних школ Республики Казахстан в городах Алматы и Караганда, применяющих пособие как на русском, так и казахском языках. |
| Indeed, this topic and the related procedures and measures for the prohibition of torture are core subjects on the curriculum of the police academy, where they are studied in detail using, inter alia, a set textbook on human rights. | Действительно, действия и меры, направленные на предотвращение пыток, составляют основу учебной программы полицейской академии, которая предполагает, в частности, углубленное изучение учебного пособия по правам человека. |
| Considering the preparation of a textbook on the prevention and awareness of violence against women for the young people in order to prevent them from becoming future offenders or victims. | Рассмотрен вопрос о подготовке учебного пособия по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин, предназначенный для молодых людей, с тем чтобы предупредить их превращение в правонарушителей или жертв. |
| It was short-listed for two New Zealand IT Awards as well as being the subject of a chapter in an international textbook on e-government. | Этот проект вошел в узкий список кандидатов на получение двух новозеландских премий в области ИТ и был описан в одной из глав международного учебного пособия по вопросам электронного управления. |
| The book is recommended by the Ministry of Education and Science of Ukraine as a textbook for the university students. | Книга получила гриф Министерства образования и науки Украины «Рекомендовано Министерством образования и науки Украины в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений». |
| One outcome of this was that he co-authored a textbook with Compton, X-rays in Theory and Experiment (1935), which became widely used. | Одним из результатов его работы стало соавторство с Комптоном при написании учебного пособия «Теоретическое и экспериментальное изучение рентгеновского излучения» (англ. "X-rays in Theory and Experiment") в 1935 году, которое стало широко востребованным. |
| Some textbook exercises, such as giving directions, or using the phone, are used at the lower levels, but the primary source of material is real world topics. | Некоторые учебные упражнения, такие как указание направления или пользование телефоном, используются на более низких уровнях, но основным источником материала являются темы реальной жизни. |
| We strongly believe that an educational process that employs textbook materials and open dialogue between different groups can help to overcome intolerance, bigotry and exclusion, thus developing a self-correcting mechanism to ease potential tensions. | Мы твердо считаем, что образовательный процесс, в котором используются учебные материалы и открытый диалог между различными группами, может помочь преодолеть нетерпимость, предубежденность и исключение, тем самым развивая самокорректирующийся механизм для ослабления потенциальной напряженности. |
| Limited attention is paid to needs assessment for qualitative aspects of education, such as textbook supply, hours of study and in-service teacher training. | Мало внимания уделяется оценке потребностей в отношении качественных аспектов образования, таких как обеспечение учебниками, учебные часы, повышение квалификации учителей. |
| States have continued to revise school curricula and manuals to remove gender biases, including in textbook images; and to sensitize students by integrating discussion of girls' and women's rights into courses and educational materials. | Государства продолжают пересматривать школьные программы и учебники на предмет искоренения гендерной предвзятости, в том числе в помещенных в учебники изображениях; просвещать школьников за счет интеграции дискуссий о правах девочек и женщин в учебные курсы и материалы. |
| School papers, textbook. | Учебные документы, пособия. |
| The part that doesn't involve the library or waking with a textbook stuck to your face. | Ту часть, которая не включает в себя библиотеку и те дни, когда ты просыпаешься лицом в книге. |
| This brief expression of Euclidean parallelism was adopted by Playfair in his textbook Elements of Geometry (1795) that was republished often. | Это короткое выражение евклидовой параллельности заимствовал Плейфер в своей книге Elements of Geometry (Элементы геометрии, 1795), которая часто перпечатывалась. |
| Together, their 1923 textbook "Thermodynamics and the Free Energy of Chemical Substances" became a classic work in the field of chemical thermodynamics. | Свои изыскания они изложили в 1923 г. в книге, которая называлась «Thermodynamics and the Free Energy of Chemical Substances» и была одним из фундаментальных учебников по химической термодинамике. |
| The term "thermotropism" was originated by French botanist Philippe Van Tieghem in his 1884 textbook Traité de botanique. | Термин «термотропизм» был введен французским ботаником Филиппом Ван Тигема в книге 1884 года «Traité de botanique». |
| And this was, incidentally, published in 1949, in the leading textbook of malaria, called "Boyd's Malariology." | И это было опубликовано, между прочим, в 1949 году в выдающейся книге по малярии, называемой «Маляриология Бойда». |