| Editions of Mineral Deposits, his widely used textbook were published in 1913, 1919, 1928 and 1933. | Издания о полезных ископаемых, а также его широко известный учебник были опубликованы в 1913, 1919, 1928 и 1933 годах. |
| In Finland the improvement of written Romani language started in the early 1970s, and the first textbook was published in 1982. | В начале 70-х годов в Финляндии начали предприниматься попытки по совершенствованию письменного языка рома, и в 1982 году был издан первый учебник. |
| Textbook on International Law, 2004 (co-author) | Учебник по международному праву, 2004 год (соавтор) |
| The TGYuI has published a textbook entitled International Humanitarian Law. | Ташкентским Государственным юридическим институтом (ТГЮИ) издан учебник "Международное гуманитарное право". |
| Zemplen also dealt with the then new theory of relativity, wrote a textbook on Electrodynamics (The electricity and its practical applications in 1910) and translated a book by Marie Curie on radioactivity and in 1905 wrote a book himself on this issue. | Земплен также написал учебник по электродинамике «Электроэнергия и её практическое применение» (1910) и перевёл книги Марии Кюри по радиоактивности, в 1905 году написал собственную книгу по этому вопросу. |
| Publications: the NAF textbook, (a) Management of Unintended and Abnormal Pregnancy: Comprehensive Abortion Care, is the leading source for a comprehensive understanding of issues related to unintended and abnormal pregnancy. | Публикации: учебное пособие НФА а) «Управление случаями непреднамеренной и клинической беременности: всеобъемлющий послеабортовый уход», является главным источником по обеспечению глубокого понимания проблем, связанных с непреднамеренной и клинической беременностью. |
| The textbook is being marketed internationally to both reproductive health specialists and primary care clinicians, (b) the NAF Clinical Policy Guidelines are evidence-based guidelines that set the standard for quality abortion care. | Это учебное пособие распространяется во всем мире как среди специалистов по вопросам репродуктивного здоровья, так и специалистов по оказанию первичного медицинского обслуживания, Ь) «Руководящие принципы клинической политики» НФА представляют собой разработанное на основе практических данных руководство, в котором представлены стандарты качественного послеабортового ухода. |
| That programme had already organized a study course for lawyers, translated into Azerbaijani, several OHCHR publications on human rights, and produced a textbook on human rights for police forces and primary and secondary schools. | В рамках этой программы уже был организован учебный курс для адвокатов, переведены на азербайджанский язык ряд публикаций, издаваемых Управлением Верховного комиссара ООН по правам человека, и учебное пособие по правам человека для сотрудников полиции, а также для учащихся начальных и средних школ. |
| Moscow, Diplomatic Academy, Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, 2000. Mezhdunarodnoe pravo: Uchebnik (Textbook on international law) (co-author). | Актуальные проблемы права вооруженных конфликтов: Уч. пособие. - М., ДА МИД РФ, 2000. |
| In addition the Balance of Payments Compilation Guide (paragraphs 138-139), Balance of Payments Textbook paragraphs 189-194,361-362) and Manual on Statistics of International Trade in Services (paragraph 3.123, Box 6) deal with the treatment of merchanting. | Кроме того, вопрос учета перепродажи за границей рассматривается в Справочнике, пункты 138-139 (Пособие по составлению платежного баланса, пункты 189-194,361-362) и Руководстве по статистике международной торговле услугами (пункт 3.123, вставка 6). |
| Textbooks for Romani children are provided by schools from textbook funds. | Учебники для цыганских детей выделяются школами из фондов учебных пособий. |
| The ministry's Textbook Authorization Council allowed the publishers to reinstate the reference that civilians "were forced into mass suicides by the Japanese military", on condition it is placed in sufficient context. | Входящий в состав министерства Совет по разрешению учебных пособий разрешил издателям вернуть в учебники упоминание о том, что мирное население «принуждалось к массовым самоубийствам со стороны японских военных», при условии, что это упоминание будет приведено в соответствующем контексте. |
| USAID has supported a reform of textbook procurement, leading to contracts with an initial 8 and subsequently 10 publishers, amongst whose offers individual schools have a choice. | ЮСЭЙД оказало поддержку проведению реформы процедуры закупки учебных пособий, в рамках которой контракты заключаются первоначально с восемью, а затем с 10 издателями, причем каждая школа сама решает, какой ей сделать выбор. |
| Gender-sensitivity training for influential workers in formal education (curriculum designers and textbook writers, for example) and non-formal education (e.g. media workers) has become almost routine. | Практически обычным явлением стало проведение учебных программ по гендерной проблематике для ответственных работников системы формального образования (например, для составителей учебных программ и авторов учебных пособий) и учреждений неформального образования (например, медиа-работников). |
| That rule has guided textbook development and selection, as one may observe in the Cipotes Collection, part of the free textbook policy. | Эти меры принимаются в ходе подготовки и отбора учебных пособий, примером чего является серия "Детская библиотека", выпускаемая в рамках политики обеспечения бесплатными учебниками. |
| That's textbook BE. | Всё как по учебнику. |
| It was a textbook con. | Это была уловка как по учебнику. |
| Just went through a bitter divorce - textbook trigger for that kind of violence. | Он только что пережил ужасный развод... рычаг как по учебнику для такого насилия. |
| Could I be more textbook? | Все прямо как по учебнику. |
| Textbook bust, sir. | Задержание как по учебнику, сэр |
| Studied calc and fell asleep on my textbook. | Учила математику и заснула прямо на тетради. |
| Now we speak of the "excluded". These people do not exist even in the margin. They live outside the textbook; beyond our reality! | Мы говорим об «отверженных»; они уже находятся не «на полях», не в тетради и не принадлежат никакой реальности»! |
| There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has this epiphany. | Существуют выдержки, где вы можете это прочитать, и вы думайте, что читаете тетради Дарвина с периода предшествующего тому, как к нему пришло озарение. |
| The "marginalized" existed outside the text; beyond the margin: they did not count. And yet they were still present; still in the textbook. | Все, что было за полями, не входило в текст, оно оставалось за его пределами, оно как бы не считалось; но эти поля присутствовали, и они были внутри тетради. |
| There are passages where you can read it, and you think you're reading from a Darwin textbook, from the period before he has this epiphany. | Существуют выдержки, где вы можете это прочитать, и вы думайте, что читаете тетради Дарвина с периода предшествующего тому, как к нему пришло озарение. |
| MoE, with a textbook on public participation. | МОС, руководство по участию общественности. |
| This manual is complemented by a compilation guide and textbook. | Данное руководство дополняется справочником для составителей и сборником текстов. |
| Various teaching aids and methodological tools have been developed, such as a textbook for teachers and a guide for students on the subject of human trafficking. | Был подготовлен ряд дидактических материалов и методических пособий, в частности учебное пособие для учителей и руководство для студентов по вопросу о торговле людьми. |
| Balance-of-payments textbook (April 1995) Manual on monetary and financial statistics (late 1996) | Учебное пособие по платежному балансу (апрель 1995 года); руководство по вопросам валютно-финансовой статистики (конец 1996 года) |
| This textbook was translated into Kazakh and methodical manual is prepared. These textbooks were distributed among experimental secondary schools in Almaty and Karaganda cities of the Republic of Kazakhstan. | Пособие переведено на казахский язык, подготовлено методическое руководство по применению пособия, данные материалы распространены среди экспериментальных средних школ Республики Казахстан в городах Алматы и Караганда, применяющих пособие как на русском, так и казахском языках. |
| The monograph "Non-destructive Analysis of Solids Surfaces by Ion Beams", published in the "Universitetskoye" publishing house, is used as a textbook for reading special courses at the Departments of Semiconductor Physics and Solid State Physics at the BSU. | Монография «Неразрушающий анализ поверхностей твердых тел ионными пучками», опубликованная в издательстве «Университетское», используется в качестве учебного пособия при чтении спецкурсов на кафедрах физики полупроводников и физики твердого тела БГУ. |
| His classic book Probability, Random Variables, and Stochastic Processes is used as a textbook in many graduate-level probability courses in electrical engineering departments all over the world. | Его ставшая классической книга Вероятности, Случайные величины, и Стохастические процессы используется в качестве учебного пособия во многих университетах во всём мире. |
| The book is recommended by the Ministry of Education and Science of Ukraine as a textbook for the university students. | Книга получила гриф Министерства образования и науки Украины «Рекомендовано Министерством образования и науки Украины в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений». |
| The International Committee of the Red Cross is funding the publication of a textbook entitled Chelovek i obshchestvo (The Individual and Society) for a mass readership. In addition to providing essential educational material, it outlines the main concepts of international humanitarian law. | Международный комитет Красного Креста финансирует выпуск массовым тиражом учебного пособия по предмету "Человек и общество", где наряду с обязательным учебным материалом излагаются основные идеи международного гуманитарного права. |
| One outcome of this was that he co-authored a textbook with Compton, X-rays in Theory and Experiment (1935), which became widely used. | Одним из результатов его работы стало соавторство с Комптоном при написании учебного пособия «Теоретическое и экспериментальное изучение рентгеновского излучения» (англ. "X-rays in Theory and Experiment") в 1935 году, которое стало широко востребованным. |
| Similarly, textbook programmes have also sought to include the wide variety of indigenous languages found in Brazil, wherever possible. | Кроме того, насколько это возможно, делается попытка включить в учебные программы широкое многообразие языков коренных народов Бразилии. |
| Educational curricula and textbook content are designed for all pupils without distinction. | Программы обучения и учебные материалы составляются с расчетом на всех учащихся без какой бы то ни было дискриминации. |
| In schools, training sessions for teachers, textbook analysis and diffusion of online information were organised in order to disseminate the role of institutions in promoting gender equality and to implement educational curricula on "gender and citizenship" for pre-school and all cycles of basic education. | В школах были организованы учебные сессии для преподавателей, проанализированы учебники и распространена онлайновая информация в целях освещения роли учреждений в деле поощрения гендерного равенства и реализации учебных программ по теме "Гендерные аспекты и гражданство" для дошкольного и всех циклов базового образования. |
| Since 1994, Danish police have been prohibited from using the "fixed leg lock", and the use of this particular kind of leg lock is consequently not included in the training or the textbook. | С 1994 года датской полиции запрещается использовать "ножной фиксатор", вследствие чего этот особый ножной запор не изучается в рамках учебного курса, а информация о нем не включается в соответствующие учебные пособия. |
| In the first stage of reforms, curricula were reviewed, textbooks were published, and the students were fully provided with textbooks; "Textbook Revolving Fund" was established. | На первом этапе проведения реформ были пересмотрены учебные планы, изданы учебники, и учащиеся были полностью обеспечены учебниками; кроме того, был создан оборотный фонд учебников. |
| Together, their 1923 textbook "Thermodynamics and the Free Energy of Chemical Substances" became a classic work in the field of chemical thermodynamics. | Свои изыскания они изложили в 1923 г. в книге, которая называлась «Thermodynamics and the Free Energy of Chemical Substances» и была одним из фундаментальных учебников по химической термодинамике. |
| Andrew S. Tanenbaum created MINIX at Vrije Universiteit in Amsterdam to exemplify the principles conveyed in his textbook, Operating Systems: Design and Implementation (1987). | Эндрю Таненбаум создал Minix в Амстердамском свободном университете для наглядной демонстрации принципов, описываемых в его книге «Operating Systems: Design and Implementation» (1987). |
| And this was, incidentally, published in 1949, in the leading textbook of malaria, called "Boyd's Malariology." | И это было опубликовано, между прочим, в 1949 году в выдающейся книге по малярии, называемой «Маляриология Бойда». |
| I have fought in wars, feared for my own survival, watched my cohorts die on beaches and woods that look and feel more real than any textbook or any news story. | Я сражался на войне, испытывал страх за собственную жизнь, видел, как мои отряды гибли на песчаных пляжах или в лесах, которые выглядят гораздо более реальными, чем в любой книге, или в новостях. |
| And this was, incidentally, published in 1949, in the leading textbook of malaria, called "Boyd's Malariology." | И это было опубликовано, между прочим, в 1949 году в выдающейся книге по малярии, называемой «Маляриология Бойда». |