Further, they do not deal with matters such as dissolution of civil marriages, testate succession or insolvency. | Кроме того, они не рассматривают такие вопросы, как расторжение гражданских браков, наследование имущества по завещанию или банкротство. |
Sections 600,601, 605 and 610 (reproduced below) specify, in the case of testate succession, those persons who are not capable of receiving by will. | В статьях 600,601, 605 и 610 (которые приводятся ниже) конкретно указываются, применительно к передаче имущества по завещанию, лица, не имеющие права получать имущество по завещанию. |
The courts in Zambia, when deciding on cases relating to a person's right to inherit rely on the provisions of the Intestate Succession Act or the Wills and Administration of Testate Estate Act depending on the circumstances of the case. | В зависимости от обстоятельств дела суды в Замбии при рассмотрении дел, касающихся права лиц на наследование, принимают решения на основе положений либо Закона о наследовании при отсутствии завещания, либо Закона о завещаниях и управлении имуществом завещателя. |
In the case of Re Wills and Administration of Testate Estates Act Between Isaac Tantameni Chali v. Liseli Mwalla, the executor appealed against an order of the High Court varying the terms of the deceased's will. | В деле О применении Закона о завещаниях и управлении имуществом завещателя по делу "Исаак Тантамени Чали против Лизели Мвалла" душеприказчик обжаловал распоряжение Высокого суда о внесении изменений в завещание покойного. |