Английский - русский
Перевод слова Terminating

Перевод terminating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекращения (примеров 127)
Mr. Jacquet (France) was concerned at the apparent acceptance by the Commission of the notion of abandonment as a ground for terminating a conciliation. Г-н Жаке (Франция) выражает озабоченность в связи с тем, что Комиссия явно готова согласиться с отказом от участия в согласительной процедуре в качестве причины для прекращения согласительной процедуры.
The conditions and criteria for obtaining, maintaining, suspending, reducing and terminating unemployment assistance are the same as those for unemployment benefit. Условия и критерии для получения, сохранения, приостановки, сокращения и прекращения социальной помощи в случае безработицы являются такими же, как и при выплате пособия по безработице.
It may be that the particular circumstances precluding wrongfulness are, at the same time, a sufficient basis for terminating the underlying obligation. Могут существовать случаи, когда конкретные обстоятельства, исключающие противоправность, являются одновременно достаточной основой для прекращения действия основополагающего обязательства.
Both current paragraph 3 and the suggested addition should include the possibility of suspending as well as terminating authorization; как нынешний текст пункта З, так и предлагаемые дополнения к нему должны предусматривать возможность приостановки и прекращения действия разрешения;
With a view to streamlining the process of exemption from criminal proceedings or terminating proceedings under an amnesty, a new chapter 63, "Amnesty at the stage of pre-trial proceedings", has been added to the Code of Criminal Procedure. С целью упорядочения процесса освобождения от возбуждения уголовного дела, его прекращения на основе акта об амнистии УПК дополнен Главой 63. "Применение акта амнистии на стадии досудебного производства".
Больше примеров...
Прекращение (примеров 40)
The Board commends the efforts of the Programme to improve this position and recommends that it take drastic measures to bring unfunded projects to a manageable level, including, if need be, terminating some projects with poor funding prospects. Комиссия приветствует усилия Программы, направленные на улучшение своего положения, рекомендует ей принять более решительные меры к тому, чтобы довести не обеспеченные финансированием проекты до управляемого уровня, включая, в случае необходимости, прекращение некоторых проектов, не имеющих надежных перспектив в плане финансирования.
Terminating the barbaric siege of the Bosnian capital, which has lasted since the spring of 1992, carries particular significance. Прекращение варварской осады боснийской столицы, которая продолжается с весны 1992 года, имеет особое значение.
Articles 129 and 132 of the Labour Code prohibit terminating the employment contract with a pregnant woman or with an employee raising a child (children) under the age of three years. Согласно статьям 129 и 132 Трудового кодекса запрещено прекращение действия трудовых контрактов с беременными женщинами и сотрудниками, имеющими ребенка (детей) младше трех лет.
Cessation of work during statutory adoption leave suspends the contract of employment for the period in question and cannot be used as grounds for terminating the contract (art. 4). Прекращение работы в течение установленного законом срока отпуска по усыновлению (удочерению) приводит к приостановке трудового договора в течение соответствующего периода и не может считаться причиной для расторжения договора (статья 4).
Within two months of receipt of this communication the State party whose nationality has been surrendered must complete the formalities for terminating the citizenship of its former national and notify the other State to that effect. В течение двух месяцев после получения сообщения об оформлении принятия лицом нового гражданства Договорная Сторона, гражданство которой утрачивается, оформляет прекращение гражданства и сообщает об этом Договорной Стороне, гражданство которой принимается.
Больше примеров...
Заканчивающийся (примеров 13)
In that connection, the Security Council, in resolution 1866 (2009), decided to extend the mission for a new period, terminating on 15 June 2009. В этой связи Совет Безопасности в резолюции 1866 (2009) постановил продлить мандат этой миссии на следующий период, заканчивающийся 15 июня 2009 года.
The Ministers for Foreign Affairs of the States members of the Organization for Democracy and Economic Development-GUAM welcome the extension by the Security Council in its resolution 1716 of the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia for a further period terminating on 15 April 2007. Министры иностранных дел государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие-ГУАМ приветствуют продление Советом Безопасности в его резолюции 1716 мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии на следующий период, заканчивающийся 15 апреля 2007 года.
He therefore recommended to the Security Council that it extend the mandate of UNOMIG for a six-month period terminating on 15 November 1995, pending a decision by the Council of Heads of State of CIS on the mandate of the CIS peace-keeping force. В связи с этим он рекомендовал Совету Безопасности продлить действие мандата МООННГ на шестимесячный период, заканчивающийся 15 ноября 1995 года, до принятия решения Советом глав государств СНГ в отношении мандата миротворческих сил СНГ.
Decides to extend the mandate of the United Nations Protection Force in the Republic of Bosnia and Herzegovina for an additional period terminating on 30 November 1995, and further decides that all previous relevant resolutions relating to the United Nations Protection Force shall continue to apply; постановляет продлить действие мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране в Республике Боснии и Герцеговине на дополнительный период, заканчивающийся 30 ноября 1995 года, и постановляет далее, что все предыдущие соответствующие резолюции по Силам Организации Объединенных Наций по охране сохраняют свою силу;
On the assumption that there will be no significant changes to the security arrangements as currently provided by SFOR, I recommend that the mandate of UNMIBH be extended for an additional period terminating on 21 June 1999. Исходя из предположения о том, что в мерах безопасности, в настоящее время обеспечиваемых СПС, не произойдет существенных изменений, я рекомендую продлить мандат МООНБГ на дополнительный период, заканчивающийся 21 июня 1999 года.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 14)
Mr. Lallah supported Ms. Chanet's proposal; however, the Special Rapporteur had proposed suspending the procedure, not terminating it. Г-н Лаллах поддерживает предложение г-жи Шане; при этом он уточняет, что Специальный докладчик предложил приостанавливать действие процедуры, а не прекращать ее.
Reference in this context was made to the provisions of article 44 (e) of the 1994 Model Law, which permitted terminating negotiations with a supplier if it became apparent to the procuring entity that the further negotiations would not result in a procurement contract. В этой связи были упомянуты положения статьи 44 (е) Типового закона 1994 года, которые разрешают прекращать переговоры с поставщиком, если закупающей организации становится ясно, что дальнейшие переговоры не приведут к заключению договора о закупках.
The amendments ensure that the authorities consult stakeholders before making decisions on rallies and demonstrations, extend the time periods within which rallies and demonstrations can be held, and give authority for monitoring and terminating the demonstrations to a body which will include representatives of demonstrators. Поправки направлены на проведение консультаций между властями и заинтересованными сторонами при принятии решений о митингах и демонстрациях, увеличение времени проведения митингов и демонстраций и создание при участии представителей демонстрантов органа, уполномоченного осуществлять мониторинг и прекращать проведение демонстраций.
If applied as intended, the fixed-term contract would have provided organizations with the opportunity for terminating a contract at the expiration date for various reasons, including poor performance. Если бы срочные контакты применялись так, как задумывалось, у организаций была бы возможность прекращать действие контрактов на дату их истечения по различным причинам, в том числе за неудовлетворительную работу.
Employers are prohibited from terminating employment during pregnancy for reasons related to the pregnancy or during maternity leave. Работодателям запрещается прекращать срок действия трудового договора по причинам, связанным с беременностью или отпуском по беременности и родам.
Больше примеров...
Прекращает (примеров 8)
A break of at least three months was now required after 364 days before issuing a new contract, terminating the previous practice of short-term contracts that could be extended over one year. В настоящее время требуется перерыв по крайней мере в три месяца после 364 дней, прежде чем будет предоставлен новый контракт, что прекращает предыдущую практику, когда краткосрочные контракты могли продляться на период более чем в один год.
As the Secretary-General's report noted, the Electoral Assistance Office closed at the end of May and the Office of Civil Affairs is now terminating with the closure of regional offices and the end of the current mandate. Как отмечено в докладе Генерального секретаря, Управление по оказанию помощи в проведении выборов закрылось в конце мая, а Отдел по гражданским делам сейчас прекращает свою работу в связи с закрытием региональных отделений и завершением нынешнего мандата.
(e) If it becomes apparent to the procuring entity that the negotiations with the supplier or contractor invited pursuant to subparagraph (b) of this article will not result in a procurement contract, inform that supplier or contractor that it is terminating the negotiations; е) если закупающей организации становится ясно, что переговоры с поставщиком (подрядчиком), получившим предложение в соответствии с подпунктом Ь настоящей статьи, не приведут к заключению договора о закупках, - информирует такого поставщика (подрядчика) о том, что она прекращает переговоры;
The First Caribbean International Bank, located in the Bahamas, sent a letter to the company Havanatur, informing it that, as from 7 February 2005, it was terminating their banking relationship, because "they did not want to have problems with the Americans". «Фёрст Кариббеан интернэшнл бэнк», Багамские Острова, направил письмо компании «Абанатур», сообщив, что с 7 февраля 2005 года он прекращает все банковские связи с ней, поскольку он «не желает иметь проблем с Соединенными Штатами»;
The author submits that, according to article 19 of the Labour Act, the employer has to clearly state the reasons for terminating the contract of an employee. Автор заявляет, что в соответствии со статьей 19 Закона о трудовых отношениях законодатель обязан четко изложить причины, по которым он прекращает трудовые отношения с работником.
Больше примеров...
Расторжении (примеров 8)
Following this, the Libyan leadership informed the ambassadors of the United States and Britain that it was terminating the respective agreements. Вслед за этим ливийское руководство информировало послов США и Англии о расторжении соответствующих договоров.
AOC says it also considered terminating the contract based on its view that the contractor had breached the contract, but decided against doing so for a number of reasons. "АОК" утверждает, что она также рассматривала вопрос о расторжении контракта на основании его нарушения подрядчиком, но решила воздержаться от этого по ряду причин.
Article 6 of the Code prohibits employers from taking into consideration the criterion of gender concerning questions of recruitment and hiring, professional training, promotion, remuneration, granting of social benefits, questions of discipline, or the breaking or terminating of an employment contract. Статья 6 Кодекса запрещает любому работодателю учитывать критерий пола при найме на работу, организации профессиональной подготовки, продвижении по службе, оплате труда, предоставлении социальных льгот, принятии дисциплинарных мер или расторжении контракта.
An allowance for the unused annual holiday shall be paid by terminating the contract of employment irrespective of its term. Денежная компенсация за неиспользованный ежегодный отпуск выплачивается при расторжении трудового договора без учета срока его действия.
By terminating the Agreement before its expiration date none of the previously made payments shall be returned to the LESSEE. При досрочном расторжении настоящего договора, ни один из предварительно внесенных платежей не возвращается АРЕНДАТОРУ.
Больше примеров...
Прерывание (примеров 8)
Terminating a relationship should not be taken so frivolously. Прерывание отношений не должно быть таким легкомысленным.
Terminating a pregnancy's still pretty straightforward up to 16 weeks. Прерывание беременности лучше проводить в течение 16 недель.
She noted that in 1983 an attempt had been made to bring in legislation on the possibility of terminating the pregnancy of women who had psychological problems. Она отмечает, что в 1983 году была предпринята попытка принять законодательство, разрешающее прерывание беременности у женщин с психическими расстройствами.
Terminating the server terminates the game in progress. без графической карты). Остановка сервера вызовет прерывание игры.
One measure of the magnitude of the unmet demand for family-planning services has been the incidence of unsafe abortion, defined as a procedure for terminating unwanted pregnancy either by persons lacking the necessary skills or in an environment lacking the minimal medical standards, or both. Одним из показателей неудовлетворенного спроса на услуги по планированию семьи является количество абортов, произведенных в неадекватных условиях, под которыми понимается прерывание нежелаемой беременности, лицами, не обладающими необходимыми навыками, или при несоблюдении минимальных медицинских норм, или же при наличии обоих указанных обстоятельств.
Больше примеров...