The following workshops or meetings are planned to be held under this project (all dates shown are tentative): | В рамках этого проекта планируется провести следующие семинары-практикумы и совещания (все указанные сроки носят предварительный характер): |
Inclusion of expected schedule of meetings with troop-contributing countries in the Council's monthly tentative forecast of work and time and venue of those meetings in the Journal. | Включение предполагаемого графика встреч со странами, предоставляющими войска, в ежемесячный предварительный проект программы работы Совета и указание времени и места таких встреч в Журнале. |
The review team endeavoured to elicit the views of the military staff of UNOWA, but specific suggestions were not forthcoming, so the following observations are tentative and made without professional backing. | В ходе обзора была сделана попытка выяснить мнения сотрудников ЮНОВА по военным вопросам, однако в результате такого опроса не поступило никаких конкретных предложений, поэтому излагаемые ниже замечания носят предварительный характер, и они не были одобрены специалистами. |
After the tentative deal was reached, owners allowed players to have voluntary workouts at team sites starting December 1. | После того, как предварительный договор был заключён, владельцы позволили игрокам с 1 декабря проводить тренировки на тренировочных базах команд. |
Further, the budgets for 2010 are prepared at a significant level of detail and the budgets for 2011 are still tentative (ibid., paras. 109 and 145). | Кроме того, бюджеты на 2010 год проработаны достаточно подробно, в то время как бюджеты на 2011 год до сих пор носят предварительный характер (там же, пункты 109-145). |
This list is tentative, and not exhaustive. | Этот перечень носит ориентировочный, а вовсе не исчерпывающий характер. |
To assist the Committee in this endeavour, a tentative set of data for compilation by the Committee in 2002 is presented in the annex below. | В целях оказания Комитету содействия в этом отношении в приложении ниже приводится ориентировочный набор данных, которые будут сведены воедино Комитетом в 2002 году. |
Tentative timeline for implementation of the Work Plan | Ориентировочный график выполнения Плана работы |
The UNCCD secretariat introduced the tentative organization of the first session of the CRIC to be held from 18 to 29 November 2002. | Секретариат КБОООН представил ориентировочный порядок организации первой сессии КРОК, которая должна состояться 1829 ноября 2002 года. |
In order to firmly root this practice, the tentative provisional schedule as well should be circulated as an official document after it has been approved by the Council, even though it is recognized that it is still tentative and subject to change. | Для того чтобы эта практика укоренилась прочно, ориентировочный предварительный график тоже следует распространять в качестве официального документа после его утверждения Советом, даже несмотря на осознание того, что он все равно является ориентировочным и что в него могут быть внесены изменения. |
A summary of outstanding and tentative pledges is provided in the annex to the present report. | В приложении к настоящему докладу содержится резюме невыплаченных и взносов, объявленных в предварительном порядке. |
A tentative generic flux threshold for effects of 12 mmol m - 2 was established. | В предварительном порядке пороговое значение общего потока для воздействия было установлено в размере 12 ммоль м-2. |
In the last pledging event of UNICEF, in January 2002, 51 countries pledged or indicated tentative pledges, which includes 20 donor countries and 31 programme countries. | В ходе последнего мероприятия по объявлению взносов в ЮНИСЕФ, состоявшегося в январе 2002 года, 51 страна, включая 20 стран-доноров и 31 страну, в которой осуществляется программа, в окончательном или предварительном порядке объявила о своих взносах. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that the tentative programme of work was realistic and that the Committee should adopt it on a provisional basis, subject to modification following the issuance of the relevant documents. | Г-н ЗАХИД (Марокко) подчеркивает, что предложенная программа работы является реально осуществимой и что Комитету следовало бы принять ее в предварительном порядке при условии внесения изменений в зависимости от сроков публикации необходимых документов. |
Looking ahead, the Committee has had an initial discussion of further phases of the implementation of the resolution, reaching a tentative agreement on stage B and stage C. These are defined as follows: | Что касается перспективы, то Комитет в предварительном порядке обсудил следующие этапы осуществления резолюции, достигнув предварительной договоренности в отношении этапов В и С. Речь идет о следующем: |
We think the time has come for the CD to take at least a tentative step towards this deliberative process. | И нам думается, что КР уже пора предпринять по крайней мере пробный шаг в направлении такого дискуссионного процесса. |
Standard 15 was first published in 1919 as Tentative Code for the Regulation of Refrigerating Machines and Refrigerants in recognition of the need for cities and states to enact safety regulations. | 'Стандарт 15' был впервые опубликован в 1919м году как Пробный Кодекс требований к охлаждающим машинам и хладагентам, в ответ на потребность городов и штатов в документе, устанавливающем требования безопасности к технике такого рода. |
In time Mr. Denktash's position on the issue showed tentative but non-committal signs of evolution - for example, that the constituent states should enjoy residual powers as "sovereign powers", and that secession could be excluded. | Со временем в этой позиции г-на Денкташа появились робкие и неуверенные признаки эволюции: например, составные государства могли бы иметь остаточные полномочия в качестве «суверенных полномочий», а возможность выхода можно было бы исключить. |
The sawn hardwood industry took its first tentative steps on the road to recovery in 2010, as overall production across the UNECE region increased by 3.3% to 33.2 million m3. | В 2010 году сектор пиломатериалов лиственных пород предпринял первые робкие шаги на пути к подъему, при этом общий объем производства этой продукции в регионе ЕЭК ООН увеличился на 3,3% до 33,2 млн. м3. |
Tony's tentative attempts to have Chris discuss his feelings, as Tony himself does in therapy, are met with bemusement and derision. | Робкие попытки Тони обсудить чувства Кристофера, так как сам Тони проходит терапию, встречены с недоумениями и насмешками. |
However, there are signs of some tentative female inroads. | Вместе с тем появляются первые, весьма робкие попытки женщин добиться равенства и в этой области. |
Since the return to democracy significant, if tentative, steps have been taken to secure truth, justice and reparation and to preserve memory in the context of the enforced disappearances committed during the Civil War and the dictatorship. | После восстановления демократии в стране были предприняты важные, хотя и достаточно робкие шаги с целью добиться истины, справедливости, возмещения и сохранения исторической памяти в связи с насильственными исчезновениями, совершенными во время гражданской войны и в период диктатуры. |
A peace achieved without the foundations of justice and the rule of law may be tentative and fragile. | Мир, не подкрепленный созданием основ справедливости и правопорядка, может носить временный и хрупкий характер. |
The workshops led to the tentative formation of a Women's Caucus (although this was never officially inaugurated) and recommended ongoing political empowerment training. | Благодаря этим семинарам был создан временный комитет женщин (впрочем, так официально и не зарегистрированный), который рекомендовал постоянно проводить подготовку женщин по расширению их возможностей в области политики. |
An unflinching review must be the starting point for suggesting ways to initiate reforms designed to transform a tentative success into a decisive and irreversible step in the progress of international humanitarian law. | Объективный анализ должен стать отправной точкой в деле поиска путей проведения реформ, предназначенных для того, чтобы преобразовать временный успех в смелый и необратимый шаг вперед в развитии международного гуманитарного права. |
At the same time, international financial stability remains tentative, as questions about the sustainability of the sovereign debt of a number of smaller European countries have triggered concern over renewed financial turmoil with possible global implications. | В то же время стабильность международной финансовой системы по-прежнему носит временный характер, поскольку сомнения в приемлемости уровня суверенной задолженности ряда небольших европейских стран породили опасения по поводу возможности того, что разразится новый финансовый кризис, который может иметь глобальные последствия. |
Indeed, 25 years after the coming into force of the Treaty, none of the concrete disarmament measures envisaged therein had been accomplished and even the relative progress recorded at the Conference on Disarmament on a comprehensive test-ban treaty was tentative and not irreversible. | Действительно, через 25 лет после вступления Договора в силу ни одна из предусмотренных в нем конкретных мер по разоружению не была осуществлена, и даже относительный прогресс, достигнутый на Конференции по разоружению в отношении Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, носит временный характер и не является необратимым. |