| There was a tendency, however, to select particular ethnic groups when choosing refugees to fill the quota. | Однако существует тенденция отбирать отдельные этнические группы для заполнения квоты беженцев. |
| There is a tendency to blame history, but there is no evidence in history that points to religion as the cause of the current discord between cultures and civilizations. | Существует тенденция во всем винить историю, но в истории нет подтверждений, указывающих на то, что религия является причиной нынешних разногласий между культурами и цивилизациями. |
| We are troubled, however, by a growing tendency in the donor community to demand that small countries like ours prove our capacity before assistance can be delivered. | Однако нас тревожит все чаще проявляющаяся в сообществе доноров тенденция требовать от таких малых стран, как наша, доказательств нашей дееспособности прежде, чем предоставить нам помощь. |
| The tendency towards changes among the unevenly developing capitalist economies strengthened. This leads to the overthrow of the balance of forces in the international capitalist market that was formed 70 years ago. | Усилилась тенденция, скапливающая изменения среди неравномерно развивающихся капиталистических экономик, эта тенденция ведет к свержению соотношения на международном капиталистическом рынке, который был образован примерно 70 лет назад. |
| Icelandic legislative practice shows an increasing tendency to introduce into acts of law applying in particular fields provisions prohibiting discrimination, and to redress the situation of persons who have had to endure discrimination in the past. | В исландской законодательной практике прослеживается растущая тенденция к включению положений, запрещающих дискриминацию, в законы, применяющиеся в конкретных областях, а также к улучшению положения лиц, которым в прошлом приходилось подвергаться дискриминации. |