This tendency was particularly noticeable in the incident at El Charco. |
Эта тенденция особенно заметно прослеживается по событиям, произошедшим в Эль-Чарко. |
Public-sector employment and current government consumption were also cut in some cases, but the general tendency was to protect social-sector expenditure. |
В некоторых случаях сокращения касались также ассигнований на поддержание занятости в государственном секторе и расходов на текущее государственное потребление, однако общая тенденция состояла в защите расходов на социальный сектор. |
Moreover, this tendency should have been accentuated by the fact that the productivity shock reflected a decline in the global capital-to-labor ratio implied by the integration of Chinese and Indian workers into the global economy. |
Кроме того, эта тенденция должна была быть усилена тем фактом, что шоковый рост производительности отразил снижение капиталовооруженности, связанной с интеграцией китайских и индийских рабочих в мировую экономику. |
That tendency is strikingly reflected in the historic decision by the 1999 Organization of African Unity Assembly of Heads of State and Government no longer to recognize any anti-constitutional changes. |
Эта тенденция нашла убедительное подтверждение в историческом решении, которое приняла в 1999 году Ассамблея глав государств и правительств Организации африканского единства и которое заключается в отказе признавать отныне и впредь любые антиконституционные перемены. |
But of course if you're prone to it, if you have that tendency, you shouldn't risk it. |
Конечно, если у Вас предрасположенность, если у Вас такая тенденция, Вам лучше не рисковать. |