And today I'm meeting with The Telegraph for a permanent position. | Сегодня иду в "Телеграф", насчёт постоянной работы. |
The English language Belfast Telegraph is published in Northern Ireland and mainland newspapers are available. | В Северной Ирландии на английском языке издается газета "Белфаст телеграф". |
Take this to the telegraph office at once. | Немедленно отнесите на телеграф. |
The "Telegraph" got the same call. | "Телеграф" предлагает то же. |
By 1875, the town had a telegraph office, 16 saloons, and four dance halls, but the townsite-commissioner form of government needed an overhaul. | В 1875 в городе был телеграф, 16 салунов и 4 танцевальных зала. |
On a windy January day in Hanover, Nebraska, Alexandra Bergson is with her five-year-old brother Emil, whose little kitten has climbed a telegraph pole and is afraid to come down. | В ветреный январский день в Гановере, штат Небраска, Александра Бергсон гуляет с пятилетним братом Эмилем, чей маленький котёнок залез на телеграфный столб и боится спуститься. |
That's a Chinese telegraph code. | Это китайский телеграфный код. |
It's like a bloody telegraph pole. | Почти как телеграфный столб. |
In 1932 the CCIR and several other organizations (including the original ITU, which had been founded as the International Telegraph Union in 1865) merged to form what would in 1934 become known as the International Telecommunication Union. | В 1932 году МККР и несколько других организаций, включая тогдашний МСЭ, организованный ещё в 1865 году, как Международный Телеграфный Союз (ITU), объединились в современный Международный союз электросвязи. |
Telegraph Battalion No. 7 was subordinated to the 1st Telegraph Corps Inspectorate. | 7-й телеграфный батальон: был подчинён 1-му инспекторату Телеграфного корпуса. |
The data were transmitted to the Central Bureau of Statistics via telegraph and telephones. | Данные были переданы в Центральное бюро статистики посредством телеграфной и телефонной связи. |
Public offices and hotels are now well equipped with telex, facsimile and data services as well as traditional cable and telegraph service. | Государственные учреждения и гостиницы оснащены телексами, средствами факсимильной связи и передачи данных, а также средствами для предоставления услуг традиционных служб проводной связи и телеграфной службы. |
In 1865 Gray invented a self-adjusting telegraph relay that automatically adapted to varying insulation of the telegraph line. | В 1865 году Грей изобрел самонастраивающееся телеграфное реле, которое автоматически адаптировалось к различной изоляции телеграфной линии. |
Upon his return to the States, Collins approached Hiram Sibley, head of the Western Union Telegraph Company with the idea of an overland telegraph line that would run through the Northwestern states, the colony of British Columbia and Russian Alaska. | К моменту возвращения в Соединённые Штаты Америки Коллинс обратился к Хайраму Сибли, главе Western Union Telegraph Company, с идеей создания сухопутной телеграфной линии, которую планировалось проложить через северо-западные штаты, Британскую Колумбию и Русскую Аляску. |
The idea was to combine several telegraph signals on one telegraph line by what would now be called frequency division multiplexing thus saving enormously on line installation costs. | Идея передавать по одной телеграфной линии на разных частотах несколько телеграмм одновременно (сейчас это называется частотным разделением каналов) помогла существенно сократить расходы на строительство телеграфных линий. |
In September 1845 the financier John Lewis Ricardo and Cooke formed the Electric Telegraph Company. | В сентябре 1845 года финансист Джон Льюис Рикардо и Кук сформировали компанию Electric Telegraph. |
Vail's cousin was Theodore N. Vail, who became the first president of American Telephone & Telegraph. | Кузеном Альфреда Вейла был Теодор Вейл, который стал первым президентом American Telephone & Telegraph. |
In the year 1979, Nippon Telegraph and Telephone (NTT) launched the world's first first generation (1G) mobile phone service in Tokyo as a car phone. | В 1979 Nippon Telegraph and Telephone (NTT) первой в мире запустила первое поколение (1G) услуг по предоставлению мобильной связи в Токио. |
However, the idea of a Commander in Chief did not go away and editorials in the Sunday Telegraph and The Sydney Morning Herald advocated the appointment. | Тем не менее, идея о должности главнокомандующего не погибла благодаря редакциям газет The Sunday Telegraph и The Sydney Morning Herald, активно выступавших за введение этого поста. |
Based on the first two patents, he created the Universal Aether Telegraph Co., which organized a public test of Murgaš's transmitting and receiving facilities in September 1905 (see below). | Получив первых два патента, он организовал Universal Aether Telegraph Co, которая в сентябре 1905 года провела публичное испытание приëма-передачи информации на аппарате Мургаша. |
Telecommunications services to the offices away from Headquarters have traditionally been carried over terrestrial circuits leased from commercial service providers or national postal, telephone and telegraph companies. | Телекоммуникационные услуги отделениям за пределами Центральных учреждений традиционно оказывались по наземным сетям, арендуемым у коммерческих поставщиков услуг и национальных почтово-телеграфных и телефонных компаний. |
In 1917 he became a member of the Provisional Committee of the State Duma and the executive committee of the Petrograd Soviet - he was appointed a commissar for postal and telegraph employees. | В 1917 году вошёл в состав Временного комитета Государственной думы (ВКГД) и стал членом исполкома Петросовета - комиссар по делам почтово-телеграфных служащих. |
Searches, examinations of the dwelling of citizens, interception of correspondence and its seizure in postal and telegraph offices may be carried out only on the basis and in the manner laid down by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации. |
Correspondence may be seized and confiscated at post and telegraph offices solely in connection with a specific criminal investigation and only if authorized by a procurator or court. | Наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях может производиться только по расследуемому уголовному делу с санкции прокурора либо по определению или постановлению суда. |
ICT infrastructure financing in developing countries traditionally either came from government budgets or from revenues from post, telegraph and telephone authorities or from donors and international financial institutions (IFI). | Финансирование инфраструктуры ИКТ в развивающихся странах традиционно обеспечивалось либо из государственного бюджета, либо из доходов почтово-телеграфных служб, или же донорами через международные финансовые учреждения. |