| In particular, the methods used to identify and measure the levels of TPH and TDS raise issues regarding quality assurance, data comparability and data interpretation. | В частности, методы, использовавшиеся для выявления УНГ и РТВ и измерения их содержания, порождают вопросы в отношении гарантии качества, сопоставимости данных и их трактовки. |
| Sludge caused by TDS and by wind-borne particles deposited in the ponds will need to be removed from the evaporation ponds on a regular basis during operations. | Осадок и ил, образующиеся в бассейнах из-за высокого количества РТВ и из-за приносимой ветром пыли, следует постоянно удалять из испарительных бассейнов во время их эксплуатации. |
| In the view of the Panel, the TPH and TDS contamination makes this water unsuitable for human consumption and it is, therefore, reasonable for Kuwait to take measures to improve the quality of the water. | По мнению Группы, загрязнение УНГ и РТВ делает эту воду непригодной для питья, что обосновывает принятие Кувейтом мер по улучшению ее качества. |
| Analysis of TDS in the aquifers suggests that the contamination resulted from infiltration of sea water used to fight the oil well fires rather than from over-pumping of water from the aquifers. | Согласно результатам анализа РТВ в водоносных горизонтах, загрязнение скорее всего произошло в результате просачивания морской воды, применявшейся при тушении нефтяных пожаров, а не забора из водоносных горизонтов слишком большого количества воды. |
| No hazardous materials or TDS are to remain once the ponds are closed. | Перед засыпкой бассейнов следует убедиться, что в них не осталось осадка, содержащего опасные загрязнители или РТВ. |
| The Tongan government is confident that the TDS acted professionally and with restraint. | Правительство Тонги уверено, что СБТ действовала профессионально и в разумных пределах. |
| The very first time the TDS were called on to support the civilian duties of the police force was during and after the events of the riots of the 16th November 2006. | Впервые СБТ была мобилизована для оказания содействия выполнению полицией ее гражданских обязанностей во время и после волнений 16 ноября 2006 года. |
| The Tongan Defence Services (TDS) comprises a combined strength of 500 personnel in Army and Navy Units. | Служба безопасности Тонги (СБТ) состоит из 500 военнослужащих сухопутных сил и военно-морского флота. |
| No citizen was shot at, wounded or killed by TDS personnel. | От действий сотрудников СБТ не пострадал ни один гражданин. |
| As with the Police the TDS has disciplinary procedures based largely on the British Defence Services Act system with the availability of summary disposal or courts martial procedures for any complaint. | Как и в полиции, в СБТ существуют строгие дисциплинарные правила, базирующиеся, в основном, на системе, действующей в британских службах безопасности и предусматривающей возможность проведения упрощенного судебного производства по любой жалобе. |
| The Thiriet by TDS Racing Oreca-Nissan led the LMP2 category by two tenths of a second over Murphy Prototypes. | Toyota отстала от лидеров на 1,7 с. Thiriet by TDS Racing возглавил категорию LMP2, опередив на две десятые секунды Murphy Prototypes. |
| The battle in LMP2 continued into the last hour, as the Jota Zytek was able to overhaul the TDS Ligier and hold on for the class win and fifth place overall. | Борьба в классе LMP2 продолжалась до последнего часа - Jota Zytek смогла опередить TDS Ligier и финишировать на 5-м месте в общем зачёте. |
| The TDS sensors track suspicious activities in a corporate network while the CERT-GIB experts reveal critical threats and immediately inform the information security service and help to put a stop to an incident evolving. | Сенсоры TDS отслеживают подозрительную активность в корпоративной сети, а эксперты CERT-GIB выявляют критические угрозы, оперативно информируя службу информационной безопасности и помогая предотвратить развитие инцидента. |
| The ionic strength is a measure of the concentration of the dissociated ions dissolved in water also called as "total dissolved solids" (TDS). | За рубежом минерализацию также называют «общим количеством растворённых частиц» - Total Dissolved Solids (TDS). |
| TDS Polygon allows to start in an isolated environ suspicious files downloaded by users or received in mail and to obtain an objective conclusion of the degree of their harmfulness based on a classification formed through computerized training pattern. | TDS Polygon позволяет запускать подозрительные файлы, скачиваемые пользователями сети или приходящие по почте, в изолированной среде и получать объективное заключение о степени их опасности на основании классификатора, формируемого с помощью алгоритмов машинного обучения. |
| A high TDS leads to unnecessary increased administrative work of handling refundable claims. | Высокий НВИ приводит к ненужному увеличению объема административной работы, связанной с обработкой заявлений о предоставлении возмещения. |
| At present TDS on rental is 15% for individuals and 20% for Corporates. | В настоящее время НВИ по аренде составляет 15% для физических лиц и 20% для корпораций. |
| The Working Party discussed the progress that had been made toward the design and implementation of a European Transport Database System (TDS), in cooperation with Eurostat, ECMT and possibly other organizations. | Рабочая группа обсудила прогресс, достигнутый в области разработки и создания европейской системы баз транспортных данных (СБТД) в сотрудничестве с Евростатом, ЕКМТ и, возможно, другими организациями. |
| At its sixteenth session, the Working Party learned about the progress made in the development of the TEM and TER databases, and of other activities undertaken by the UNECE on the design and implementation of a European Transport Database System (TDS). | На своей шестнадцатой сессии Рабочая группа ознакомилась с достигнутым прогрессом в области разработки баз данных ТЕА и ТЕЖ и с другой деятельностью, проводящейся ЕЭК ООН по линии проектирования и обеспечения функционирования европейской системы баз транспортных данных (СБТД). |
| Accordingly, it requested the secretariat to report on the progress made in the TDS at its forthcoming session, particularly on the extent to which data has been actually collected and could be exploited to that aim. | В соответствии с этим она поручила секретариату сообщить о прогрессе, достигнутом в деле разработки СБТД, на своей предстоящей сессии, в частности об объеме собираемых до настоящего времени данных, а также о том, какие данные могут использоваться с этой целью. |