| On the stage of the Taganka Theater, the actor has been playing for many years and is engaged in a variety of performances. | На сцене Театра на Таганке актёр играет уже много лет и занят в ряде спектаклей. |
| He collaborated with the theater Hausmann (Bochum, Germany), Suzuki (Toga, Shizuoka, Japan), the Taganka Theatre (Moscow). | Сотрудничал с театром Хаусманна (Бохум, Германия), Судзуки (Тога, Сидзуока, Япония), Театром на Таганке (Москва). |
| In 1966-1982 years - an actor the Moscow Stanislavsky Drama Theater, in 1982-1985 years - in Taganka Theatre. | В 1966-1982 годах - актёр Московского театра драмы имени Станиславского, в 1982-1985 годах - в Театре драмы и комедии на Таганке. |
| In 2002-2007, the company started the construction of such residential compounds as Taganka House, Kutuzovskaya Riviera, Mirax Park and the Federation Tower - a mixed-use complex in the Moscow International Business Center - Moscow City. | В период с 2002 по 2007 годы компания начала строительство таких жилых комплексов, как «Дом на Таганке», «Кутузовская Ривьера», «Mirax Park» и «Башня Федерация» - многофункциональный комплекс в Московском международном деловом центре. |
| As a student, Natalya was fascinated with Moscow theatre life and knew the repertoires of the main youth theatres of that time, such as Mossovet Theatre, Taganka Theatre, Sovremennik, etc., and sometimes queued overnight to buy tickets to popular performances. | В студенческие годы Наталья увлеклась театральной жизнью Москвы, знала репертуары основных молодёжных театров того времени: имени Моссовета, на Таганке, «Современника» - и порой ночевала в очередях за билетами на модные постановки. |
| Both these events were devoted to the final stage of the unique project «Inclusive theatre «Taganka Shed» realised by TCF in partnership with Chickenshed theatre company (London) and under the financial support of the European Union. | Оба эти события были связаны с уникальным проектом «Инклюзивный театр «Таганка Шед», реализуемым ТДФ совместно с театральной компанией Chickenshed (Лондон) и при финансировании Европейского Союза. |
| On the 15th of September, 2009 the theatre company "Taganka Shed" starts a new season! | 15 сентября 2009 года театр "Таганка Шед" открывает новый сезон! |
| Inclusive theatre «Taganka Shed» - we are with you for two years already! | Инклюзивный театр «Таганка Шед» - уже два года вместе с Вами! |
| The unique method of inclusion used in «Taganka Shed» theatre, will teach children to work together, to share experience, creating the atmosphere of mutual respect and understanding. | Уникальный метод включения, используемый в театре «Таганка Шед», научит детей работать вместе, делиться опытом, содействуя формированию атмосферы взаимного уважения и понимания. |
| "Taganka Shed" is a theatre for all and for everybody, because everybody has a creative potential. | «Таганка Шед» - это театр для всех и для каждого, ведь каждый человек может внести свой вклад в общее дело. |
| We are pleased to inform about two important and amazing events which marked the life of Taganka Children's Fund this April. | Мы рады сообщить о двух важных и ярких событиях, которыми был отмечен этот апрель в жизни Таганского детского фонда. |
| The Youth Center is a partnership project of Taganka Children's Fund and Scottish charity Quarriers aimed at development, integration and social adaptation of teenagers including young people affected by disability and those leaving institutional care. | Молодежный центр - это партнерский проект Таганского Детского Фонда и шотландской благотворительной организации Quarriers, направленный на социализацию и развитие подростков, в том числе молодых людей с ограниченными возможностями, а также выпускников детских домов. |
| Inclusive Theatre "Taganka Shed" is a partnership project of Taganka Children's Fund and the London-based Theatre Company Chickenshed. | Инклюзивный театр "Таганка Шед" - партнерский проект Таганского детского фонда и лондонской театральной компании Chickenshed. |