| But the Prime Minister has tweeted that the incident is the symptom of a broken society. |
Но Премьер-министр написал в Твиттере, что данный инцидент - признак распада общества. |
| And thus we seek to correct not the symptom but the disease itself. |
И таким образом мы хотим исправить не признак, а саму болезнь. |
| But much more importantly, it is a symptom of the absence of political will to ensure accountability for extrajudicial executions, especially when those suspected are police or military officers. |
Однако гораздо важнее то, что это признак отсутствия политической воли к тому, чтобы призвать правонарушителей к ответу за внесудебные казни, особенно когда в число подозреваемых входят сотрудники полиции или военнослужащие. |
| That is a symptom, not a diagnosis. |
Это признак, не диагноз. |
| Should we regard it as just chance, or, when combined with record-high prices, as a symptom of some instability? |
Необходимо ли нам расценивать ее только лишь как шанс или, в случае если она объединена с ценами рекордно высокого уровня, как признак относительной неустойчивости? |