| The inscription was surreptitiously cut from the wall of the tunnel in 1891 and broken into fragments which were recovered through the efforts of the British Consul in and placed in the Istanbul Archaeology Museum. | Надпись была тайно вырублена из стены туннеля в 1891 и разбита на куски, которые позже удалось собрать благодаря деятельности Британского консула в Иерусалиме и поместить в Музей Древнего Востока в Стамбуле. |
| As a consequence, illicit small arms and light weapons enter Trinidad and Tobago surreptitiously at authorized as well as non-official ports of entry. | В результате незаконные партии стрелкового оружия и легких вооружений тайно поступают на территорию Тринидада и Тобаго через официальные и неофициальные порты прибытия. |
| He spent ten months in hiding in the village of Alta, sending detailed reports on German warships and their radar installations to England via a hidden radio set surreptitiously connected to the antenna of a German officer. | В течение 10 месяцев, скрываясь в посёлке Альта, он передавал подробные сводки о немецких военных кораблях и радиолокационных установках с помощью спрятанного радиопередатчика, тайно подключённого к антенне немецкого офицера. |
| Your honor Mr. Cady wouldn't have surreptitiously taped our meeting unless he knew that he'd - | Ваша честь Мистер. Кэди бы не тайно выявляется нашу встречу Если только он не знал, что он... |
| Most member states, including Germany, have violated the first rule, surreptitiously or not, while for several the second rule has been overwhelmed by expensive financing packages. | Большинство стран-участниц, включая Германию, тайно или явно нарушили первое правило. В то же время некоторые страны обошли второе правило, получив крупные пакеты финансовой поддержки. |
| Defectors were tortured because they attempted to spare civilians either surreptitiously or by openly refusing to obey orders. | Перебежчики рассказывают, что их подвергали истязаниям за попытки щадить гражданских лиц, будь то тайком или путем открытого неповиновения приказам. |
| I'm listening to the sound of my voice, my voice on surreptitiously taped phone calls that a supposed friend had made the year before. | Я слушаю свой голос - тайком записанные телефонные разговоры, которые мнимая подруга сделала год назад. |
| Am I to understand you've surreptitiously hired this young man in the position of a Lobby Boy? | Вы тайком наняли этого молодого человека на место посыльного? |
| It was claimed that in one case, more than 500 unverified postal ballots were surreptitiously introduced into the count despite objections. | В одном случае утверждалось, что, несмотря на возражения, в ходе подсчета голосов было тайком подложено более 500 непроверенных бюллетеней, полученных по почте. |
| The play could not be officially published openly performed in Imperial Russia, but circulated there surreptitiously, and was even given clandestine amateur productions. | Литературу больше было невозможно издавать в Германии, поэтому она тайком провозилась из-за границы и нелегально размножалась подручными средствами. |
| The American inspector Jason Gilbert, who was supervising the diving operations, surreptitiously took photographs of the train from behind a large vehicle belonging to the Special Commission. | Американский инспектор Джейсон Гилберт, руководивший проведением водолазных работ, скрытно фотографировал поезд из-за большого автомобиля, принадлежавшего Специальной комиссии. |
| The Tanzanian authorities had not yet collected any data on trafficking; it was an activity that was carried out surreptitiously and no one had been arrested for it. | Танзанийские власти еще не собрали каких-то данных о торговле людьми; эта деятельность проводится скрытно, и никто за нее не был арестован. |
| You're to mingle on the shop floor, surreptitiously. | Вы должны скрытно наблюдать на этажах магазина. |
| It is not the policy of the State to illegally and surreptitiously arrest persons and detain them in undisclosed locations or to extrajudicially eliminate arrested and detained suspects. | Государству чужда политика незаконных и тайных арестов и содержания людей в секретных местах или внесудебной ликвидации подозреваемых, подвергнутых аресту и содержащихся под стражей. |
| The Attorney General assured the Human Rights Council that it was not the policy of the State to illegally and surreptitiously arrest persons and detain them in undisclosed locations. | Генеральный прокурор заверил Совет по правам человека в том, что государству чужда политика незаконных и тайных арестов и содержания людей в нераскрытых местах содержания под стражей. |
| We have all seen drafts surreptitiously circulated and discussed in secret meetings, outside the rooms where the international community has been transparently negotiating through its representatives. | Все мы видели варианты, которые циркулировались подпольно и обсуждались на тайных сборищах в узком кругу, за стенами залов, где международное сообщество через своих представителей ведет обсуждения в прозрачной форме. |