Recognizes that surmounting extreme poverty constitutes an essential means to the full enjoyment of political, civil, economic, social and cultural rights, and reaffirms the interrelationship among these goals; |
признает, что преодоление крайней нищеты представляет собой важнейшее средство для полного осуществления политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, и вновь подтверждает взаимосвязь между этими целями; |
Surmounting these challenges demands greater efforts on the part of the leadership and principal forces in Bosnia and Herzegovina to achieve increased democracy, tolerance and reconciliation among the different ethnic communities. |
Преодоление этих сложных преград требует более энергичных усилий со стороны руководства и основных действующих в Боснии и Герцеговине сил по расширению демократии, укреплению терпимости и достижению примирения между различными этническими общинами. |
Surmounting the challenges we face will never be easy. |
Преодоление стоящих перед нами серьезных трудностей никогда не будет простым делом. |
Surmounting these business challenges is an expensive and slow process, and new ventures require many years to become cash-positive. |
Преодоление этих проблем для ведения бизнеса является дорогим и медленным процессом, и новым предприятиям требуется много лет, чтобы они стали рентабельными. |
Added to this scientific and objective approach, aimed at surmounting any shortcomings in application, the State provides for generous financial subsidies to public and higher education. |
Помимо этого научного и объективного подхода, направленного на преодоление любых недостатков в применении указанной стратегии, государство предоставляет щедрые финансовые субсидии на развитие среднего и высшего образования. |