| In March 1996, the United Nations launched a system-wide special initiative on Africa aimed at surmounting a number of these constraints. |
В марте 1996 года Организация Объединенных Наций начала осуществления в масштабах всей системы специальной программы для Африки, направленной на преодоление некоторых из этих препятствий. |
| Recognizes that surmounting extreme poverty constitutes an essential means to the full enjoyment of political, civil, economic, social and cultural rights, and reaffirms the interrelationship among these goals; |
признает, что преодоление крайней нищеты представляет собой важнейшее средство для полного осуществления политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, и вновь подтверждает взаимосвязь между этими целями; |
| Key national priorities and initiatives for surmounting the challenges and constraints and improving the human rights situation [following] the unfortunate incidents in Bahrain during February and March 2011 |
Основные национальные приоритеты и инициативы, направленные на преодоление вызовов и проблем и улучшение положения в области прав человека [после] злостных инцидентов в Бахрейне в феврале и марте 2011 года |
| A. Surmounting financial obstacles |
А. Преодоление финансовых препятствий |
| Added to this scientific and objective approach, aimed at surmounting any shortcomings in application, the State provides for generous financial subsidies to public and higher education. |
Помимо этого научного и объективного подхода, направленного на преодоление любых недостатков в применении указанной стратегии, государство предоставляет щедрые финансовые субсидии на развитие среднего и высшего образования. |