| In March 1996, the United Nations launched a system-wide special initiative on Africa aimed at surmounting a number of these constraints. |
В марте 1996 года Организация Объединенных Наций начала осуществления в масштабах всей системы специальной программы для Африки, направленной на преодоление некоторых из этих препятствий. |
| Key national priorities and initiatives for surmounting the challenges and constraints and improving the human rights situation [following] the unfortunate incidents in Bahrain during February and March 2011 |
Основные национальные приоритеты и инициативы, направленные на преодоление вызовов и проблем и улучшение положения в области прав человека [после] злостных инцидентов в Бахрейне в феврале и марте 2011 года |
| Surmounting the challenges we face will never be easy. |
Преодоление стоящих перед нами серьезных трудностей никогда не будет простым делом. |
| Surmounting these business challenges is an expensive and slow process, and new ventures require many years to become cash-positive. |
Преодоление этих проблем для ведения бизнеса является дорогим и медленным процессом, и новым предприятиям требуется много лет, чтобы они стали рентабельными. |
| Surmounting non-physical barriers to enhance the efficient use of existing physical transport infrastructure is a major objective to be pursued particularly when investment resources are scarce. |
Преодоление факторов, не связанных с материально-технической базой, которые препятствуют повышению эффективности использования существующей физической транспортной инфраструктуры, должно быть основной целью, особенно в условиях нехватки инвестиционных ресурсов. |