| The suddenness of the crisis and the inability of the international community to react quickly to contain it or anticipate further destabilization had clearly shown that a serious international effort must be made. |
Внезапность кризиса и неспособность международного сообщества принять оперативные меры по его обузданию или предвосхитить дальнейшую дестабилизацию ясно показали, что в этом направлении должны быть предприняты серьезные международные усилия. |
| Yet the suddenness of it, as in the case of one whom we knew and loved, leaves us in great shock and reminds us of our own mortality. |
Тем не менее его внезапность, как это происходит в случае с теми, кого мы знали и любили, глубоко потрясает нас и напоминает нам о том, что и мы смертны. |
| The suddenness of demographic change combined with already alarming rates of poverty and shrinking resources in developing countries underscores the pressing need for policies to take into account innovative approaches to increase the participation and social integration of older persons. |
Внезапность демографических перемен в сочетании с уже вызывающими тревогу темпами распространения нищеты и сокращения ресурсной базы в развивающихся странах подчеркивают срочную необходимость учета в стратегиях новаторских подходов к процессу обеспечения участия и социальной интеграции пожилых людей. |
| The suddenness could be what triggered the hallucination. |
Ее галлюцинации могла вызвать внезапность. |
| While some economies and subregions remained relatively immune initially, the dramatic suddenness of the global slowdown and its intensity slowed GDP growth in these economies and subregions as well. |
Несмотря на то, что некоторые страны и субрегионы изначально почти не пострадали, внезапность замедления темпов экономического роста в мире и интенсивность этого процесса снизили темпы роста ВВП и в этих странах и субрегионах. |