Английский - русский
Перевод слова Subrogation

Перевод subrogation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Порядке суброгации (примеров 10)
The Chairperson said she also took it that the Committee accepted, as a policy matter, that a lender could acquire rights both through assignment and by subrogation. Председатель говорит, что, насколько она понимает, Комитет согласен, в порядке нормативной установки, с тем, что ссудодатель может приобрести права как посредством уступки, так и в порядке суброгации.
Mr. Macdonald proposed revising the new version of recommendation 184 to enable a lender to acquire title rights not only by assignment but also by subrogation, which would not require the seller's consent. Г-н Макдональд предлагает пере-смотреть новый вариант рекомендации 184, с тем чтобы закрепить за ссудодателем возможность приобретения прав на удержание правового титула не только посредством уступки, но и в порядке суброгации.
If this principle is accepted, it will of course be necessary to find out what legal technique can be used in order to achieve that result: for example, a legal subrogation of the shipper into the rights of the carrier against the performing carrier. Если такой принцип будет принят, то, несомненно, необходимо будет определить, какой юридический метод может быть использован для достижения такого результата: например, переход к грузоотправителю в порядке суброгации в силу закона прав перевозчика в отношении исполняющего перевозчика.
He supported the proposal by the representative of Canada to insert a provision in the new version of recommendation 184 or elsewhere enabling a lender to acquire title rights by subrogation. Он поддерживает предложение представителя Канады о включении в новый вариант рекомендации 184 или в другую рекомендацию положения, позволяющего ссудодателю приобретать права на удержание правового титула в порядке суброгации.
In insurance subrogation situations, the principle of continuous nationality is only observed when both the insured and the insurer are nationals of the claimant State. В случаях уступки страховых прав в порядке суброгации принцип непрерывности гражданства соблюдается лишь в том случае, когда застрахованный и страхователь являются гражданами государства, предъявляющего требование.
Больше примеров...
Суброгация (примеров 5)
Property acquired free of charge may transfer through succession or donation and real subrogation presumes the replacement of one asset by another (Article 52 of the Family Code). Имущество может передаваться бесплатно по наследству или в форме пожертвования, а реальная суброгация предполагает замещение одного вида имущества другим (статья 52 Семейного кодекса).
With the intention of bringing within the ambit of the draft Convention, in addition to assignments, other practices involving the transfer of property rights in receivables, such as contractual subrogation or pledge, article 2 defines "assignment" as a transfer. С целью включения в сферу применения проекта конвенции, помимо уступок, других видов практики, сопряженных с передачей имущественных прав в дебиторской задолженности, таких, как договорная суброгация или залог, в статье 2 "уступка" определяется как передача.
Subrogation is the legal mechanism allowing the insurer to assume the rights of the insured and make a legal claim for the wrong inflicted. Суброгация является правовым механизмом, который позволяет страхователю брать на себя права застрахованного и предъявлять юридическое требование в связи с нанесенным вредом.
Subrogation (investment insurance); суброгация (страхование инвестиций);
The right of subrogation provided for in paragraph 2 may also be exercised by persons other than those mentioned above in respect of any amount of compensation which they may have paid, but only to the extent that such subrogation is permitted under the applicable national law. З. Право суброгации, предусмотренное в пункте 2, может быть использовано также иными, чем названные выше, лицами в отношении любой суммы, которую они уплатили в качестве возмещения, но только в той мере, в какой такая суброгация разрешается применимым национальным законодательством.
Больше примеров...
Суброгацию путем соглашения (примеров 3)
It was stated that such an approach was appropriate in particular in view of the fact that, in certain legal systems, significant receivables financing transactions, such as factoring, involved a contractual subrogation or pledge rather than the assignment of receivables. Как было указано, такой подход представляется целесообразным, особенно ввиду того, что в некоторых правовых системах значительное число операций по финансированию под дебиторскую задолженность, таких, как факторинг, предусматривает не уступку дебиторской задолженности, а суброгацию путем соглашения или залог.
It was widely felt that the draft Convention should cover outright assignments and assignments by way of security, as well as related transactions involving the transfer of receivables or the creation of security rights in receivables (e.g., contractual subrogation and pledge of receivables). Широкую поддержку получило мнение о том, что проект конвенции должен охватывать непосредственно уступки и уступки в качестве обеспечения долга, а также связанные с этим операции, предусматривающие передачу дебиторской задолженности или возникновение обеспечительных прав на задолженность (например, суброгацию путем соглашения или залог дебиторской задолженности).
"(2) 'Assignment' includes the transfer of receivables by way of security for indebtedness or other obligation, or by any other way, including subrogation by agreement, novation or pledge of receivables." Уступка включает передачу дебиторской задолженности в качестве обеспечения задолженности или другого обязательства или иным образом, включая суброгацию путем соглашения, новацию или залог дебиторской задолженности .
Больше примеров...
Суброгацией (примеров 2)
Other examples included cases where different nationalities were involved as a result of changes to the claim arising from inheritance and subrogation. В число других примеров входят случаи, сопряженные с разными гражданствами в результате изменений, касающихся претензии, связанной с наследованием или суброгацией.
He favoured a middle course, maintaining the rule while making provision for involuntary changes of nationality and other cases where different nationalities were involved as a result of changes to the claim arising from inheritance and subrogation. Он предпочитает усредненный вариант, т.е. сохранить эту норму и предусмотреть положения, распространяющиеся на случаи недобровольных изменений гражданства и другие случаи, когда речь идет о разных гражданствах, приобретенных в результате изменений в претензии, обусловленных наследованием и суброгацией.
Больше примеров...