| In order to consolidate the rule of law, which signifies the supremacy of the Constitution, respect for legality and above all subordination of political power to the authority of the law, the Government has undertaken a number of actions. | Правительство провело целый ряд мероприятий для укрепления правового государства, которое подразумевает примат Конституции, уважение законности и, в особенности, подчинение политической власти и верховенство закона. |
| Three aspects of a political culture may be considered conducive to social development: (a) the subordination of economic policies to social goals, (b) enriching the moral foundation of social progress and (c) diversifying the process of globalization. | Можно считать, что социальному развитию способствуют три аспекта политической культуры: а) подчинение экономической политики социальным целям; Ь) обогащение духовной основы социального прогресса; с) диверсификация процесса глобализации. |
| Her marriage probably signalled the subordination of Burgred to his father-in-law and the Saxon kingdom at a time when both Wessex and Mercia were suffering Danish (Viking) raids. | Её брак, вероятно, означал подчинение Бургреда своему тестю, так как в то время Уэссекс и Мерсия страдали от набегов викингов. |
| Victor Frunză credited this moment with severing ties between the PS' tradition and the new Bolshevik course; his view was disputed by Vladimir Tismăneanu, who concluded instead that subordination to the Comintern was equally demanded from all pro-Bolshevik PS members. | Виктор Фрунзэ приписал этому моменту разрыв связи между традицией СПР и новым большевистским курсом; его мнение оспаривалось политологом Владимиром Тисманяну, пришедшему к выводу, что подчинение Коминтерну в равной степени требовали все пробольшевистские члены партии. |
| But our previous understanding was not right, either a higher function is the mastery of the lower (voluntary attention is the subordination to it of involuntary attention) because this means exactly-in two tiers . | Но и не наше прежнее понимание: высшая функция есть овладение низшей (произвольное внимание есть подчинение себе непроизвольного внимания), ибо это и значит - в 2 этажа». |
| The subordination exists regardless of the respective time of the registration in the two registries. | Субординация существует независимо от очередности регистрации в этих двух реестрах. |
| Such unilateral subordination may take place in an assignment between entities in the same corporate group or may be a service offered by a lender to a borrower for commercial considerations. | Такая односторонняя субординация может осуществляться при уступках между субъектами, входящими в одну и ту же корпорацию, или может представлять собой услугу, предоставляемую кредитором заемщику, исходя из коммерческих соображений. |
| (e) Subordination, paragraphs 83-91 | е) Субординация, пункты 83-91 |
| Accordingly, it was suggested that subordination should apply only upon evidence of improper behaviour. | Соответственно, было предложено, чтобы субординация устанавливалась только при наличии доказательств ненадлежащего поведения. |
| The Working Group may wish to consider the need for recommendations dealing with subordination in the context of a corporate group and the circumstances in which subordination might be appropriate. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность выработки рекомендаций относительно субординации в контексте корпоративной группы и того, при каких обстоятельствах субординация может быть оправданной. |
| Village solidarity, diaspora contacts, and subordination to Mardakert/Agdere made this one of the more organized settlement efforts. | Солидарность жителей села, контакты с диаспорой и подчиненность Мардакерту/Агдере делают это село одним из более организованных поселений. |
| By accepting and not challenging traditional gender roles and stereotypes that promote the subordination of girls, schools often create further harm to both boys and girls. | Когда школы приемлют традиционные гендерные роли и стереотипы, поощряющие подчиненность девочек, и не противостоят им, тем самым они зачастую наносят дальнейший вред как мальчикам, так и девочкам. |
| 7.4 Institutional subordination of judges and arrangements for disciplinary action | Ведомственная подчиненность судей и порядок их привлечения к дисциплинарной ответственности |
| The same is true of the stereotypes of female characteristics (dependence, subordination, uncertainty, intuition, emotiveness, etc.). | Тоже происходит с женскими стереотипами (например, зависимость, подчиненность, неуверенность, интуитивность, эмоциональность). |
| This may imply more workload, greater subordination and abuse and compounded hardship for the women. | Все это влечет за собой увеличение трудовой нагрузки, большую подчиненность женщин и злоупотребления в их отношении вкупе со всеми тяготами семейной жизни. |
| We encourage Member States to develop and fund educational programmes challenging female subordination and promoting equitable gender relationships at all stages of life. | Мы призываем государства-члены разрабатывать и финансировать образовательные программы, которые ставят под сомнение подчиненное положение женщин и содействуют равноправным гендерным отношениям на всех жизненных этапах. |
| Please provide information on the measures taken, including in the area of education, to address the stereotypes regarding the roles and responsibilities of women in society, which give rise to their subordination, especially in rural areas. | Просьба представить информацию о мерах, предпринятых, в том числе в сфере образования, в целях борьбы со стереотипами относительно ролей и обязанностей женщин в обществе, которые ставят их в подчиненное положение, в особенности в сельских районах. |
| When the State fails to hold the perpetrators accountable, impunity not only intensifies the subordination and powerlessness of the targets of violence, but also sends a message to society that male violence against women is both acceptable and inevitable. | Когда государство не в состоянии привлечь лиц, виновных в совершении преступления, к ответственности, безнаказанность не только усугубляет подчиненное положение и беспомощность объектов насилия, но и уведомляет общество, что мужское насилие в отношении женщин приемлемо и неизбежно. |
| They are also more likely to challenge laws and customs that relegate them to second-class status in the public sphere or mandate their subordination within the family. | Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье. |
| Moreover, women's social subordination makes them more vulnerable to poverty. | Кроме того, поскольку женщины занимают подчиненное положение в обществе, они более уязвимы перед нищетой. |
| Discrimination and violence against women result from subordination caused by a political structure shaped by patriarchal, ideological and institutional interests. | Акты дискриминации и насилия в отношении женщин являются следствием ее подчиненного положения, обусловленного политической структурой, сформировавшейся под влиянием патриархальных интересов, идеологических и институциональных принципов. |
| The under-reporting of this type of violation aggrevates the harm done to the victims, i.e. the migrant women, and perpetuates patterns of female subordination, thus contravening international provisions on women's rights. | Неадекватная регистрация таких нарушений усугубляет ущерб, причиняемый пострадавшим, т.е. женщинам-мигрантам, и способствует закреплению подчиненного положения женщин в нарушение международных норм, в которых содержатся гарантии их прав. |
| As a result, the lack of reporting helps to perpetuate patterns of female subordination and constitutes an act of discrimination by omission, which needs to be corrected. | Отсутствие адекватных механизмов регистрации способствует закреплению подчиненного положения женщины и является актом дискриминации в силу бездействия, которому необходимо противодействовать. |
| There is a high social and cultural tolerance and support for female subordination and male superiority, which enhances social and economic disparities. | Высока степень социальной и культурной терпимости и поддержки в отношении подчиненного положения женщин и превосходства мужчин, что усиливает социальное и экономическое неравенство. |
| The dramatic decrease in laws and customs perpetuating female subordination over the past 40 years has been closely connected to women's expanded participation in paid employment. | Резкое сокращение законов и обычаев, способствующих сохранению подчиненного положения женщин, на протяжении последних 40 лет было тесно связано с повышением уровня занятости женщин на оплачиваемой работе. |
| Empowerment involves the transformation of power relations by which women move from being objects within relationships of subordination to becoming subjects, controlling their own lives. | Расширение возможностей предполагает трансформацию властных отношений, в результате которой женщины из объектов, находящихся в подчиненном положении, превращаются в субъекты, контролирующие свою собственную жизнь. |
| The realization of equal cultural rights for women would help to reconstruct gender in ways that transcend notions of women's inferiority and subordination, thereby improving conditions for the full and equal enjoyment of their human rights in general. | Предоставление женщинам равных культурных прав будет способствовать такой реконструкции гендерного вопроса, которая позволит преодолеть представления о слабости и подчиненном положении женщин и тем самым улучшить условия для полного и равного осуществления их прав человека в целом. |
| The existence of subordination is the reason why we need to have international instruments such as the 1992 Minority Declaration. | Тот факт, что одни группы населения находятся в подчиненном положении по отношению к другим группам, подтверждает необходимость международно-правовых актов подобных Декларации о правах меньшинств 1992 года. |
| Once it was established that the relationship between the State and the territory was one of disadvantage or placed the territory in a position of subordination to the State, the listing criteria were met. | Если установлено, что в отношениях с государством территория находится в невыгодном или подчиненном положении, то она соответствует критериям для включения в перечень. |
| Subordination: French Scandinavian Expeditionary Corps and Reserve of the High Command. | Подчинялась Французскому Скандинавскому экспедиционному корпусу и резерву Верховного главнокомандования. |
| Subordination: French Expeditionary Corps; I and II Corps of the 1st Army. | Подчинялась Французскому экспедиционному корпусу, а также 1-м и 2-м корпусам 1-й армии. |
| Subordination: 1st Army and the Detachment of the Army of the Atlantic. | Подчинялась 1-й армии и армии Атлантики. |
| Subordination: Colonial Army Corps and XXI Corps of the 2nd Army. | Подчинялась Колониальному армейскому корпусу и 21-му корпусу 2-й армии. |
| Subordination: Primarily 4th Army, although under 2nd Army and VIII Corps 17-18 June. | Подчинялась 4-й армии, позднее 2-й армии и 8-му корпусу с 17 по 18 июня. |