Independence of judges and their subordination only to the law (art. 112); | независимость судей и подчинение их только закону (ст. 112) |
Does this undermine central-bank independence by amounting to a de facto subordination of unelected technocrats to elected politicians? | Означает ли это подрыв независимости центрального банка через де-факто подчинение никем не избранных технократов избранным политикам? |
Germany (there is no need for a boatmaster on the pushed vessel in the pushed convoy, but there exists a subordination to the boatmaster of the pushing vessels. | Германия (нет необходимости в том, чтобы на толкаемом судне толкаемого состава находился судоводитель, однако предусматривается подчинение судоводителю толкача. |
However, domination and subjugation, and subordination and inequality still predominate in international relations - even today, after the end of the cold war - and this constitutes a great challenge to the realization of world peace and security and the democratization of international society. | Однако господство и угнетение, подчинение и неравенство по-прежнему господствуют в международных отношениях даже сегодня, после прекращения "холодной войны", и это представляет собой большую опасность для достижения мира и безопасности на планете и демократизации международного общества. |
Kyrgyzstan has no goals of expansion or aggression, nor does it seek to settle territorial claims by military force, and it rejects the militarization of public life and the subordination of the State and its activities to the waging of war. | Кыргызская Республика не имеет целей экспансии, агрессии и территориальных притязаний, решаемых военной силой, отвергает милитаризацию государственной жизни, подчинение государства, его деятельности задачам ведения войны. |
Poverty and gender subordination can produce a vicious circle for women. | Нищета и гендерная субординация могут привести к тому, что женщины оказываются в ситуации "порочного круга". |
The subordination exists regardless of the respective time of the registration in the two registries. | Субординация существует независимо от очередности регистрации в этих двух реестрах. |
Furthermore, article 27 clarifies that an effective subordination need not specifically identify the intended beneficiary or beneficiaries and can instead employ generic language. | Кроме того, в статье 27 разъясняется, что для того, чтобы субординация имела силу, необязательно конкретно указывать предполагаемого бенефициара или бенефициаров и что вместо этого могут быть использованы общие формулировки. |
It was also stated that subordination should extend to an amount up to the secured claim of the beneficiary of the subordination. | Было указано также, что субординация должна осуществляться в размере суммы обеспеченного требования лица, в пользу которого она совершается. |
It was noted that the reference to subordinated claims should only encompass the concept of equitable subordination as contractual subordination could result in claims being treated at different levels of priority, depending upon the agreement. | Было отмечено, что ссылка на субординированные требования должна охватывать только концепцию справедливой субординации, поскольку договорная субординация может привести к тому, что требования будут рассматриваются как имеющие различные уровни приоритетности в зависимости от соглашения. |
Village solidarity, diaspora contacts, and subordination to Mardakert/Agdere made this one of the more organized settlement efforts. | Солидарность жителей села, контакты с диаспорой и подчиненность Мардакерту/Агдере делают это село одним из более организованных поселений. |
By accepting and not challenging traditional gender roles and stereotypes that promote the subordination of girls, schools often create further harm to both boys and girls. | Когда школы приемлют традиционные гендерные роли и стереотипы, поощряющие подчиненность девочек, и не противостоят им, тем самым они зачастую наносят дальнейший вред как мальчикам, так и девочкам. |
7.4 Institutional subordination of judges and arrangements for disciplinary action | Ведомственная подчиненность судей и порядок их привлечения к дисциплинарной ответственности |
Thus, it is established that the subordination of all heads of law-enforcement agencies to the norms of the law denotes their subordination to the Constitution and not merely their subordination to the law . | Тем самым устанавливается, что подчиненность всех руководителей законоприменительных органов нормам права означает их подчиненность Конституции, а не просто подчиненность закону . |
In many cases, advertising companies use subliminal content that reinforces sexist stereotypes regarding men's superiority and women's inferiority and subordination. | Во многих случаях рекламные агентства используют возвышенное содержание, укрепляющее недоброжелательные по отношению к женщинам стереотипы, подчеркивая превосходство мужчин и неполноценность и подчиненность женщин. |
We encourage Member States to develop and fund educational programmes challenging female subordination and promoting equitable gender relationships at all stages of life. | Мы призываем государства-члены разрабатывать и финансировать образовательные программы, которые ставят под сомнение подчиненное положение женщин и содействуют равноправным гендерным отношениям на всех жизненных этапах. |
Despite constitutional provisions, as stressed by joint submission 5, one could observe a clear subordination of the judiciary to the executive. | Как подчеркнуто в совместном представлении 5, несмотря на соответствующие положения Конституции, можно наблюдать явно подчиненное положение судебной ветви власти перед властью исполнительной. |
It shows that the feminization of poverty, women's lack of economic resources, and their subordination are all conducive to making them potential victims of violence. | Она наглядно свидетельствует о том, что феминизация бедности, недостаток средств у женщин и их подчиненное положение превращают их в потенциальных жертв насилия. |
Please provide information on the measures taken, including in the area of education, to address the stereotypes regarding the roles and responsibilities of women in society, which give rise to their subordination, especially in rural areas. | Просьба представить информацию о мерах, предпринятых, в том числе в сфере образования, в целях борьбы со стереотипами относительно ролей и обязанностей женщин в обществе, которые ставят их в подчиненное положение, в особенности в сельских районах. |
Discrimination and subordination are reflected by poorly paid, insecure, low-skilled jobs without social security benefits. | Дискриминация и подчиненное положение женщин находят свое выражение в том, что они работают на низкооплачиваемых должностях, зачастую их положение неустойчиво, уровень квалификации низок, социальное страхование отсутствует. |
Discrimination and violence against women result from subordination caused by a political structure shaped by patriarchal, ideological and institutional interests. | Акты дискриминации и насилия в отношении женщин являются следствием ее подчиненного положения, обусловленного политической структурой, сформировавшейся под влиянием патриархальных интересов, идеологических и институциональных принципов. |
Ultimately, the combination of lack of time and social subordination restricts women's ability to participate on an equal footing in public life. | В конечном счете, из-за нехватки времени и подчиненного положения в обществе возможности женщин для участия в общественной жизни на равноправной основе ограничены. |
The Special Rapporteur has recommended ethnographic studies to provide information about the impact of human rights instruments on actual classroom situations, thus showing up the stereotypes that keep girls in a position of subordination and hinder their participation in the dynamics of schooling. | Специальный докладчик рекомендовал провести этнографические исследования, которые позволили бы получить представление о влиянии договоров по правам человека на реальную ситуацию в школе, с тем чтобы выявить те стереотипы и предрассудки, которые низводят девочек и девушек до подчиненного положения и препятствуют их участию в школьной жизни. |
There is a high social and cultural tolerance and support for female subordination and male superiority, which enhances social and economic disparities. | Высока степень социальной и культурной терпимости и поддержки в отношении подчиненного положения женщин и превосходства мужчин, что усиливает социальное и экономическое неравенство. |
The dramatic decrease in laws and customs perpetuating female subordination over the past 40 years has been closely connected to women's expanded participation in paid employment. | Резкое сокращение законов и обычаев, способствующих сохранению подчиненного положения женщин, на протяжении последних 40 лет было тесно связано с повышением уровня занятости женщин на оплачиваемой работе. |
Empowerment involves the transformation of power relations by which women move from being objects within relationships of subordination to becoming subjects, controlling their own lives. | Расширение возможностей предполагает трансформацию властных отношений, в результате которой женщины из объектов, находящихся в подчиненном положении, превращаются в субъекты, контролирующие свою собственную жизнь. |
The realization of equal cultural rights for women would help to reconstruct gender in ways that transcend notions of women's inferiority and subordination, thereby improving conditions for the full and equal enjoyment of their human rights in general. | Предоставление женщинам равных культурных прав будет способствовать такой реконструкции гендерного вопроса, которая позволит преодолеть представления о слабости и подчиненном положении женщин и тем самым улучшить условия для полного и равного осуществления их прав человека в целом. |
The existence of subordination is the reason why we need to have international instruments such as the 1992 Minority Declaration. | Тот факт, что одни группы населения находятся в подчиненном положении по отношению к другим группам, подтверждает необходимость международно-правовых актов подобных Декларации о правах меньшинств 1992 года. |
Once it was established that the relationship between the State and the territory was one of disadvantage or placed the territory in a position of subordination to the State, the listing criteria were met. | Если установлено, что в отношениях с государством территория находится в невыгодном или подчиненном положении, то она соответствует критериям для включения в перечень. |
Subordination: Reserve of the High Command and Admiral commanding the Northern Front. | Подчинялась Резерву верховного главнокомандования и адмиралу-командиру Северного фронта. |
Subordination: 1st Army and the Detachment of the Army of the Atlantic. | Подчинялась 1-й армии и армии Атлантики. |
Subordination: U.S. 1st, 3rd and 7th Armies, French 1st Army and Detachment of the Army of the Atlantic. | Подчинялась 1-й, 3-й и 7-й американским армиям, 1-й французской и Атлантической группировке французских вооружённых сил. |
Subordination: Primarily 4th Army, although under 2nd Army and VIII Corps 17-18 June. | Подчинялась 4-й армии, позднее 2-й армии и 8-му корпусу с 17 по 18 июня. |
Subordination: I Corps of 7th Army until 29 May and then various, including 10th Army, VII Corps, IX Corps, X Corps, 51st British Infantry Division and the Groupement Cuirassée. | Подчинялась 1-му корпусу 7-й армии до 29 мая, позднее 10-й армии, 7-му, 9-му и 10-му корпусам, 51-й британской пехотной дивизии и Французской танковой группировке. |