Mr. Iwasawa suggested that the expression "administrative subordination" could be replaced with "administrative control". | Г-н Ивасава предлагает заменить выражение «административное подчинение» выражением «административный контроль». |
In some countries, however, subordination of the prosecution service to the executive authority may often be more a question of principle than reality, in that the executive avoids intervening in individual cases or operational decisions, even though it is entitled to do so. | Однако в некоторых странах подчинение прокуратуры исполнительной власти часто может носить скорее принципиальный, нежели практический характер, поскольку исполнительные органы стараются не вмешиваться в отдельные дела или в текущие решения, хотя и имеют на это право. |
Date, month, year and place of birth, indicating the precise administrative subordination (village, town, district and region). | Число, месяц, год и место рождения, указывая точное административное подчинение (город, село, уезд, район, область и т.п.). |
The confines of the private home, and the fact that domestic work was exempted from labour inspection and domestic workers were not organized in trade unions, allowed the establishment of a feudal relationship between domestic workers and their employers, complete subordination and power. | Пределы частного домовладения и тот факт, что работа по ведению домашнего хозяйства не проверяется трудовой инспекцией, а домашние работники не объединены в профессиональные союзы, допускают установление феодальных взаимоотношений между домашними работниками и их работодателями, полное подчинение и неограниченную власть. |
With regard to the role of the Security Council, total subordination of the Court to the decisions of the Security Council would jeopardize its credibility. | Что касается роли Совета Безопасности, то полное подчинение Суда решениям Совета Безопасности ставит под сомнение доверие к Суду. |
The subordination exists regardless of the respective time of the registration in the two registries. | Субординация существует независимо от очередности регистрации в этих двух реестрах. |
Subordination means the dependence of the subordinate officer on his superior, to whom he owes respect and obedience. | Субординация заключается в зависимости подчиненного от начальника, которого он должен уважать и которому должен подчиняться. |
Support was expressed for the proposition that subordination might provide an effective remedy, and it was agreed that further study of the topic was required, with a view to allowing the Working Group to consider it among available remedies at a future session. | Предложение о том, что субординация может быть эффективным средством правовой защиты, получило поддержку, и было достигнуто согласие о необходимости дополнительного исследования этой темы, с тем чтобы Рабочая группа могла рассмотреть это средство правовой защиты на одной из будущих сессий в числе имеющихся средств правовой защиты. |
It was also stated that subordination should extend to an amount up to the secured claim of the beneficiary of the subordination. | Было указано также, что субординация должна осуществляться в размере суммы обеспеченного требования лица, в пользу которого она совершается. |
The Working Group may wish to consider the need for recommendations dealing with subordination in the context of a corporate group and the circumstances in which subordination might be appropriate. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность выработки рекомендаций относительно субординации в контексте корпоративной группы и того, при каких обстоятельствах субординация может быть оправданной. |
The structure and subordination of these centers are different. | Структура и подчиненность этих центров различна. |
7.4 Institutional subordination of judges and arrangements for disciplinary action | Ведомственная подчиненность судей и порядок их привлечения к дисциплинарной ответственности |
As the Special Rapporteur stated in his previous reports, the electoral authority's lack of independence from, and its subordination to, the Executive give rise to numerous complaints of partiality and fraud. | В своих предыдущих докладах Специальный докладчик отмечал отсутствие независимости и подчиненность избирательных органов исполнительной власти, что ведет к многочисленным жалобам о случаях предвзятости и обмана в ходе выборов. |
The subordination of an international interest to another international interest may be registered by or with the consent in writing at any time of the person whose interest has been subordinated. | Подчиненность международной гарантии другой международной гарантии может быть в любое время зарегистрирована лицом, чья гарантия ставится в подчинение, или с согласия такого лица, выраженного в письменном виде. |
The same is true of the stereotypes of female characteristics (dependence, subordination, uncertainty, intuition, emotiveness, etc.). | Тоже происходит с женскими стереотипами (например, зависимость, подчиненность, неуверенность, интуитивность, эмоциональность). |
(c) Cultural and traditional practices that systematically subject females to male subordination; | с) культурная и традиционная практика, которая систематически ставит женщин в подчиненное положение по отношению к мужчинам; |
It is widely acknowledged that illiteracy compounds the conditions of deprivation and subordination to which women and girls in many parts of the world are being subjected. | Широко признается, что неграмотность усугубляет и без того нищенское и подчиненное положение, в котором во многих районах мира находятся женщины и девочки. |
Please provide information on the measures taken, including in the area of education, to address the stereotypes regarding the roles and responsibilities of women in society, which give rise to their subordination, especially in rural areas. | Просьба представить информацию о мерах, предпринятых, в том числе в сфере образования, в целях борьбы со стереотипами относительно ролей и обязанностей женщин в обществе, которые ставят их в подчиненное положение, в особенности в сельских районах. |
The main deficiency of provisions envisaging the simultaneous change of nationality of all the members of a family following the change of the nationality of the head of the family was the fact that they were placing the woman in a position of subordination. | Основной недостаток положений, предусматривающих одновременное изменение гражданства всех членов семьи после изменения гражданства главы семьи заключается в том, что они ставили женщину в подчиненное положение. |
Discrimination and subordination are reflected by poorly paid, insecure, low-skilled jobs without social security benefits. | Дискриминация и подчиненное положение женщин находят свое выражение в том, что они работают на низкооплачиваемых должностях, зачастую их положение неустойчиво, уровень квалификации низок, социальное страхование отсутствует. |
Paragraph 27 spoke of efforts to change the structures in society which contributed towards maintaining gender segregation, female subordination and male domination. | В пункте 27 говорится о предпринимаемых усилиях с целью изменения структуры общества, которая способствует сохранению сегрегации по признаку пола, подчиненного положения женщин и доминирования мужчин. |
Ultimately, the combination of lack of time and social subordination restricts women's ability to participate on an equal footing in public life. | В конечном счете, из-за нехватки времени и подчиненного положения в обществе возможности женщин для участия в общественной жизни на равноправной основе ограничены. |
The Special Rapporteur has recommended ethnographic studies to provide information about the impact of human rights instruments on actual classroom situations, thus showing up the stereotypes that keep girls in a position of subordination and hinder their participation in the dynamics of schooling. | Специальный докладчик рекомендовал провести этнографические исследования, которые позволили бы получить представление о влиянии договоров по правам человека на реальную ситуацию в школе, с тем чтобы выявить те стереотипы и предрассудки, которые низводят девочек и девушек до подчиненного положения и препятствуют их участию в школьной жизни. |
There is a high social and cultural tolerance and support for female subordination and male superiority, which enhances social and economic disparities. | Высока степень социальной и культурной терпимости и поддержки в отношении подчиненного положения женщин и превосходства мужчин, что усиливает социальное и экономическое неравенство. |
While assaults are committed throughout all sectors of society, gender-based violence, such as domestic violence, is directed primarily at women with the intention of depriving them of a range of rights and maintaining their subordination as a group. | Проявление насилия свойственны всем секторам общества, однако насилие по признаку пола, в частности бытовое насилие, совершается главным образом в отношении женщин с целью ущемления ряда их прав и сохранения их подчиненного положения как социальной группы. |
Empowerment involves the transformation of power relations by which women move from being objects within relationships of subordination to becoming subjects, controlling their own lives. | Расширение возможностей предполагает трансформацию властных отношений, в результате которой женщины из объектов, находящихся в подчиненном положении, превращаются в субъекты, контролирующие свою собственную жизнь. |
The realization of equal cultural rights for women would help to reconstruct gender in ways that transcend notions of women's inferiority and subordination, thereby improving conditions for the full and equal enjoyment of their human rights in general. | Предоставление женщинам равных культурных прав будет способствовать такой реконструкции гендерного вопроса, которая позволит преодолеть представления о слабости и подчиненном положении женщин и тем самым улучшить условия для полного и равного осуществления их прав человека в целом. |
The existence of subordination is the reason why we need to have international instruments such as the 1992 Minority Declaration. | Тот факт, что одни группы населения находятся в подчиненном положении по отношению к другим группам, подтверждает необходимость международно-правовых актов подобных Декларации о правах меньшинств 1992 года. |
Once it was established that the relationship between the State and the territory was one of disadvantage or placed the territory in a position of subordination to the State, the listing criteria were met. | Если установлено, что в отношениях с государством территория находится в невыгодном или подчиненном положении, то она соответствует критериям для включения в перечень. |
Subordination: French Scandinavian Expeditionary Corps and Reserve of the High Command. | Подчинялась Французскому Скандинавскому экспедиционному корпусу и резерву Верховного главнокомандования. |
Subordination: 2nd Army (to 12 June) and VII Corps of the 6th Army. | Подчинялась 2-й армии (до 12 июня) и 7-му корпусу 6-й армии. |
Subordination: Colonial Army Corps and XXI Corps of the 2nd Army. | Подчинялась Колониальному армейскому корпусу и 21-му корпусу 2-й армии. |
Subordination: U.S. 1st, 3rd and 7th Armies, French 1st Army and Detachment of the Army of the Atlantic. | Подчинялась 1-й, 3-й и 7-й американским армиям, 1-й французской и Атлантической группировке французских вооружённых сил. |
Subordination: Primarily 4th Army, although under 2nd Army and VIII Corps 17-18 June. | Подчинялась 4-й армии, позднее 2-й армии и 8-му корпусу с 17 по 18 июня. |