The objectives of this offensive suggest Russian intentions to weaken and subjugate Georgia, a sovereign country with a democratically elected Government that poses no threat to Russia. | Цели этого наступления свидетельствуют о намерениях России ослабить и подчинить себе Грузию - суверенную страну с демократически избранным правительством, которая не представляет никакой угрозы для России. |
Any attempt to subjugate that wealth by imposing the Northern countries' standards and models would constitute a serious violation of the essence of human rights. | Любая попытка подчинить себе это благосостояние путем навязывания стандартов и моделей стран Севера представляет собой серьезное нарушение сущности прав человека. |
Possession of weapons of mass destruction is a kind of terrorism and muscle-flexing by States to subjugate neighbouring or competitor States. | Обладание оружием массового уничтожения - это своего рода терроризм и игра мускулами со стороны государств, желающих подчинить себе соседние государства или своих соперников. |
Fabre d'Eglantine described the Church's singular purpose as being to "subjugate the human species and enslave it under their dominion." | Фабр д'Эглантин приписывал церкви единственную цель - «подчинить себе человеческий род и поработить его под своей властью». |
If it is true that without peace there can be neither development nor satisfaction of social needs, it is also true that conflict is fed everywhere not only by the urge to subjugate the adversary violently but also by the existence of social injustice, imbalance and poverty. | Если справедливо, что без мира не может быть ни развития, ни удовлетворения социальных потребностей, то также справедливо, что конфликты подпитываются повсюду не только стремлением насильственно подчинить себе противника, но также существованием социальной несправедливости, несбалансированности и нищеты. |
Such acts have not been able to subjugate our people. | С помощью таких действий никогда не удавалось покорить наш народ. |
The Republic of Argentina wishes to subjugate and exploit the people of the Falkland Islands, against their will, under its own full sovereignty. | Аргентинская Республика стремится покорить и подчинить народ Фолклендских островов против его воли своему собственному полному суверенитету. |
You don't deny then, that your master plan is to subjugate the whole of Christendom? | Значит вы не отрицаете, ...что ваш господин планирует... покорить весь христианский мир? |
In 1782 Thonburi sent a huge army to subjugate nearby kingdoms such as Cambodia and Lao principalities again, but while they were away, a rebellion led by a powerful official broke out. | В 1782 году Таксин послал огромную армию, чтобы покорить близлежащие мелкие княжества Камбоджи и Лаоса княжеств снова, но пока он был далеко, вспыхнуло восстание во главе с официальными персонами государства. |
In a novel that will subjugate the reader from the first line, Antonio Cabanas us into a journey back in time to provide all the splendor of ancient Egypt. | В романе, который покорить читателя с первой строки, Antonio Cabanas нас в путешествие во времени, чтобы обеспечить все великолепие древнего Египта. |
His delegation strongly condemned the use of State power to subjugate and brutalize people under foreign occupation, depriving them of their most basic rights, including the legitimate right to self-determination. | Делегация Пакистана решительно осуждает использование власти государства для порабощения и жестокого притеснения населения в условиях иностранной оккупации, лишения их самых основных прав, включая законное право на самоопределение. |
Indigenous peoples were constructed as "savages", "barbarians", "backward" and "inferior and uncivilized" by the colonizers who used such constructs to subjugate, dominate and exploit indigenous peoples and their lands, territories and resources. | Колонизаторы изображали коренные народы как «дикарей», «варваров», «отставших в своем развитии», «неполноценных и нецивилизованных» и применяли этот понятийный аппарат для порабощения, подчинения и эксплуатации коренных народов и использования в своих интересах их земель, территорий и ресурсов. |
Mr. Inam-ul-Haque said that his country condemned State terrorism, which was the most ignoble and reprehensible form of terrorism, since it involved the brutal use of State power to subjugate peoples and deprive them of their right to self-determination. | Г-н ИНАМ-УЛЬ-ХАКЕ говорит, что его страна осуждает государственный терроризм, самый низкий и достойный порицания, так как он предполагает грубое использование силы государства для порабощения народов и лишения их права на самоопределение. |
What is worse, they seek to impose an alleged reform of the United Nations that merely intends to subjugate the Organization completely and transform it into an instrument of their worldwide dictatorship. | Но, что еще хуже, они стремятся навязать нам так называемую реформу Организации Объединенных Наций, которая на самом деле преследует цель полного порабощения этой Организации и превращения ее в инструмент их мировой диктатуры. |
In all its manifestations, "discovery" has been used as a framework for justification to dehumanize, exploit, enslave and subjugate indigenous peoples and dispossess them of their most basic rights, laws, spirituality, worldviews and governance and their lands and resources. | Во всех своих проявлениях «доктрина открытия» использовалась как оправдание обесчеловечивания, эксплуатации, порабощения и подчинения коренных народов и попрания их самых основных прав, законов, духовных основ, воззрений и традиционных форм самоорганизации, а также присвоения их земель и ресурсов. |
We warn therefore of the risk that the fight against transnational organized crime could be used as a pretext to subjugate nations and impose measures that violate their sovereignty. | Поэтому мы предостерегаем от того, чтобы борьба с транснациональной организованной преступностью использовалась в качестве предлога для подчинения стран и навязывания мер, нарушающих их суверенитет. |
Mr. Sarki (Nigeria) said that racism, which was used to subjugate, exclude, exploit, humiliate and denigrate others, was the most degrading treatment ever invented. | Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что расизм, который используется для подчинения, изоляции, эксплуатации, унижения и ущемления достоинства других, представляет собой самый унизительный из всех возможных видов обращения с людьми. |
If this obligation is abused and exploited as a means to subjugate a woman and violate her rights, there are many ways in which the woman can seek redress at any time, particularly through the judiciary. | Если это обязательство не соблюдается и используется в качестве средства подчинения женщины и нарушения ее прав, есть много способов, с помощью которых женщина может потребовать возмещения в любое время, в частности через судебную систему. |
Power that is used to overwhelm, to subjugate, or to compel conformity is negative. | Если ли власть используется для порабощения, подавления и подчинения, она негативна. |
The economic and financial crisis has also brought into sharp focus the reality that the regulation of corporate reporting is just one piece of a larger regulatory configuration, and that forces are at play that would subjugate accounting standard-setting to broader regulatory demands. | Кроме того, финансово-экономический кризис стал ярким свидетельством того, что регулирование корпоративной отчетности является лишь одним из элементов более обширной системы регулирования и что наблюдается тенденция подчинения процесса разработки стандартов учета более общим соображениям в сфере регулирования. |
He wants to subjugate them. | Он желает поработить их. |
He wants to subjugate them. | Он хочет поработить их. |
Fabre d'Eglantine described the Church's singular purpose as being to "subjugate the human species and enslave it under their dominion." | Фабр д'Эглантин приписывал церкви единственную цель - «подчинить себе человеческий род и поработить его под своей властью». |
After all, how could we subjugate our own citizens and occupy our own land, the centre of our ancient culture and statehood? | Мы никого не собирались завоевывать - разве можно покорять собственных граждан и оккупировать собственную землю - очаг древнейшей нашей культуры и государственности? |
According to Tibetan legends, her right eye was pierced by the tantric master Padmasambhava so that she could much more effectively help him subjugate Tibetan demons. | Согласно тибетским легендам, она была бонской богиней неба, чей правый глаз был пронзён мастером тантры Падмасамбхавой, чтобы она могла более эффективно помогать ему покорять тибетских демонов. |
The wording in those notes could be interpreted to mean that Strafford had proposed that Charles use the Irish Army to subjugate England. | Формулировка в этих примечаниях может быть истолкована как означающая, что Страффорд предложил, чтобы Карл I использовал ирландскую армию для усмирения Англии. |
Mr. Campbell said that the police did on occasion use tasers to subjugate suspects, as a less-than-lethal use of force, but generally sought to de-escalate a conflict before resorting to them. | Г-н Кэмпбелл говорит, что иногда для усмирения подозреваемых полиция применяет как средство устрашения, не вызывающее летального исхода, электрошок, но, как правило, полицейские стремятся прежде всего не допускать каких-либо конфликтов. |