cooperating to assess, conserve and manage fishery resources where they straddle national boundaries or occur both within EEZs and in an area beyond and adjacent to the EEZ; | 6.4 сотрудничества в оценке и сохранении рыбных ресурсов и управлении ими, когда такие ресурсы пересекают национальные границы или встречаются как в исключительной экономической зоне, так и в районах за ее пределами; |
It is important to note that resources in the marine environment, including genetic resources, often straddle legal and political boundaries owing to the fluid and transient nature of the marine environment. | Важно отметить, что ресурсы в морской среде, включая генетические ресурсы, нередко пересекают правовые и политические границы ввиду ее флюидного, постоянно меняющегося характера. |
I never trust a man who tries to straddle both worlds. | Не доверяю я тем, кто пытается усидеть на двух стульях. |
Trying to straddle both worlds. | Ты пытаешься усидеть на двух стульях. |
By getting into a nice... deep... straddle. | Чтобы получилась хорошая... широкая... растяжка |
You know, to get a nice deep straddle... at work. | Знаешь, хорошая, широкая растяжка... на работе. |
The political imperative is equally evident, as almost invariably in all these countries, the same linguistic and ethnic groups straddle State boundaries. | Политический императив также очевиден, поскольку практически во всех этих странах одни и те же лингвистические и этнические группы проживают по обе стороны государственных границ. |
Chad shares a border of more than 1,000 km with Darfur, and a number of tribes, including the Zaghawa and the Masalit, straddle this border. | Чад имеет общую границу с Дарфуром протяженностью более 1000 км, и ряд племен, включая загава и масолит, проживают по обе стороны этой границы. |