The Law on Environmental Protection of 1992 prohibits the production, stationing, transit and importation of nuclear weapons, the production of radioactive matter used for the production nuclear weapons or for fuel elements of nuclear power plants and the reprocessing of spent nuclear fuel in Lithuania. |
Закон об охране окружающей среды 1992 года запрещает производство, размещение, транзит и вывоз ядерного оружия, производство радиоактивных материалов, используемых для производства ядерного оружия или топливных элементов атомных электростанций, а также переработку отработавшего ядерного топлива в Литве. |
Recognizing that the stationing of foreign military forces in the territories of Estonia and Latvia without the required consent of those countries is a problem remaining from the past that must be resolved in a peaceful manner, |
признавая, что размещение иностранных вооруженных сил на территории Латвии и Эстонии без соответствующего согласия этих стран является оставшейся в наследство от прошлого проблемой, которая должна быть урегулирована мирными средствами, |
Confidence-building measures between neighbouring atomic Powers in territorial conflict, including disengagement of forces, stationing of neutral (peacekeeping) forces on either side of the demarcation line, refraining from supporting armed non-State actors within the contested territory; |
меры укрепления доверия между соседними ядерными державами в территориальном конфликте, включая разъединение войск, размещение нейтральных (миротворческих) сил по обе стороны демаркационной линии, отказ от поддержки вооруженных негосударственных формирований на спорной территории; |
Thus, in the cooperation agreement between Europol and ICPO-Interpol, parties agree that the cooperation as laid down in the cooperation agreement may be enhanced through either or both parties stationing liaison officer(s) with the other. |
Так, в соглашении о сотрудничестве, заключенном между Европолом и МОУП-Интерполом, стороны договорились о том, что сотрудничеству, предусмотренному в соглашении о сотрудничестве, может способствовать размещение одной стороной или обеими сторонами сотрудников по связям в другой договаривающейся организации. |
Moreover, while offering prescriptions for other States, these high-priests of non-proliferation, in disregard of their own security compulsions, are themselves prepared neither to give up their nuclear security umbrellas nor to prohibit the stationing of nuclear weapons on their territories. |
Кроме того, вынося рекомендации другим государствам, эти глашатаи нераспространения, пренебрегая собственными потребностями в области безопасности, не готовы ни отказаться от предоставляемых им ядерных зонтиков безопасности, ни запретить размещение ядерного оружия на своих территориях. |