| Stanley usher has a vested interest in telling you that your daughter is alive. | У Стэнли Ашера есть кровный интерес сказать вам, что ваша дочь жива. |
| It's game five of the Stanley cup, and the islanders just got a goal. | Это пятая игра Кубка Стэнли, и Айландеры только что забили. |
| You're our hero, Stanley. | Ты - наш герой, Стэнли. |
| According to Stanley, Brando was still fascinated by Kurtz more than fifteen years after he had played a version of the character in Coppola's film. | По словам Стэнли, Брандо все еще был очарован Курцем спустя более пятнадцати лет после того, как он сыграл этого персонажа в фильме Копполы. |
| Stuart returned to his hometown of Rocky Mountain House on August 17, 2008, with the Stanley Cup to share his celebration with those that supported him. | 17 августа 2008 года Брэд Стюарт возвращается в свой родной город Роки Маунтин Хаус с Кубком Стэнли, чтобы разделить радость от победы вместе теми кто его поддерживал. |
| Mitchell, I am an inadvertent Stanley Kowalski. | Митчелл, мне нечаянно удался Стенли Ковальски. |
| What? We're sorry, Stanley, we don't want you playing this sport any more. | Прости, Стенли, мы не хотим, чтобы ты играл в эту игру. |
| PROFESSOR STANLEY TELLS ME YOU'RE USING A COMPUTER. | Профессор Стенли говорит, что вы используете компьютер. |
| Just like poor Stanley. | Как и сама Стенли. |
| Stanley gets your lunch. | Стенли забирает твой обед. |
| In 1995, the Department published a draft town plan for Stanley. | В 1995 году департамент опубликовал проект городского плана Порт-Стэнли. |
| Four days later she departed for Port Stanley, leaving a party of six under Robert Mossman at Omond House. | Четыре дня спустя оно отбыло в Порт-Стэнли, оставив группу из шести человек под руководством Роберта Моссмена в «Омонд-хаусе». |
| There is an international airport at Mount Pleasant, about 55 kilometres from Stanley, with a runway of 2,590 metres. | В поселении Маунт-Плезант, примерно в 55 километрах от Порт-Стэнли, имеется международный аэропорт со взлетно-посадочной полосой длиной в 2590 метров. |
| The local Government provides staff, equipment and supplies for education, has a primary and a secondary school in Stanley and operates four small settlement schools on large farms. | Местное правительство предоставляет персонал, оборудование и материалы для обучения, в Порт-Стэнли имеется начальная и средняя школа, а кроме того действуют четыре небольшие школы в поселениях на крупных фермах. |
| Shortly after dark last night, our forces surrounding Port Stanley carried out what the Commander in Chief has described as a brilliant surprise night attack. | Вчера, вскоре после наступления темноты, наши силы окружили Порт-Стэнли, выполнив задачу, которую Главнокомандующий назвал прекрасно проведенной неожиданной ночной атакой. |
| Analysis of data supplied in replies to census questions shows that there are currently some 334 short-term contract workers employed in Stanley or on farms and a further 414 employed in connection with the British military presence at Mount Pleasant. | Анализ данных, полученных при ответе на вопросы переписи, показывает, что в настоящее время 334 человека работают по краткосрочным контрактам в Порт-Стенли или на фермах, а еще 414 человек работают в службах, связанных с британским военным присутствием в "Маунт Плезант". |
| Paragraph 81 of the fifteenth report referred specifically to the Stanley Seamen's Centre. | В пункте 81 пятнадцатого доклада конкретно говорится о Центре моряков в Порт-Стенли, деятельностью которого руководит Миссия моряков Порт-Стенли. |
| It may in particular be mentioned in this context that there are currently a number of St. Helenians employed in Stanley in the hospitality and retail industries. | В этой связи, в частности, можно отметить, что на сегодняшний день в гостинично-торговом секторе в Порт-Стенли занято много выходцев с острова Святой Елены. |
| With the cooperation of the Falkland Islands Government, Korean and Japanese fishing associations have established premises in Stanley to assist their seamen when ashore. | При содействии правительства Фолклендских островов корейские и японские рыболовецкие ассоциации предоставляют своим морякам в Порт-Стенли помещения для отдыха. |
| As regards the former, it has been the practice for a number of years for foreign seamen employed on fishing boats operating in the South Atlantic to come ashore in Stanley in some numbers for recreational purposes. | Что касается первых, то уже в течение многих лет иностранные моряки рыболовецких судов, ведущих промысел в южной Атлантике, сходят на берег в Порт-Стенли для отдыха и развлечения. |
| One thing at a time, Stanley. | Ќе все сразу, -тенли. |
| Stanley, I think you're a genius. | тенли, € думаю ты гений. |
| Good work, Stanley. | 'ороша€ работа, -тенли. |
| Shortly after leaving government, she joined the board of Morgan Stanley... which pays her 350,000 dollars a year. | разу после ухода из правительства, она вошла в правление ћорган -тенли, которые плат€т ей $350 тыс€ч в год. |
| Stanley. Not a girl. | тенли. едь не девушка? |
| I know you, Stanley Bone. | я знаю теб€, -тэнли Ѕоун. |
| Stanley, where do they take me? | тэнли, куда они мен€ забирают? |
| I've got another inside me, Stanley, I got another. | я... у мен€ внутри кое-кто есть, -тэнли, кое-кто есть. |
| Sir, the only trustee of the Stickleton Trust is Mr. Stanley Bone. | эр, единственный попечитель траста -тиклетона - мистер -тэнли Ѕоун. |
| Morgan Stanley was a little less of... | ћеньше всего клиентов было из ћорган -тэнли. |
| Stanley's weak but you're strong. | Станли слаба, но ты сильна. |
| By the way, where's Craig, Stanley? | Станли, а где же Крэг? |
| Ms. Stanley (Ireland), speaking on behalf of the European Union, said that the issue was not whether the Committee could agree on a definition of family status. | Г-жа Станли (Ирландия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что вопрос заключается не в том, может ли Комитет договориться об определении семейного положения. |
| Ms. Stanley, speaking on behalf of the European Union, proposed that, since some speakers were now touching on the substance of the issue, the Committee should pursue the matter in informal consultations. | Г-жа Станли, выступая от имени Европейского союза, предлагает Комитету продолжить рассмотрение вопроса в рамках неофициальных консультаций, поскольку некоторые ораторы начинают в настоящее время затрагивать суть вопроса. |
| A far more critical evaluation was conducted by the Stanley Foundation, which brought together a small group of representatives from a number of American institutions dealing with science policy issues, senior United Nations staff and selected diplomats from United Nations missions in New York. | Гораздо более критичная оценка было проведена Фондом Станли, который собрал небольшую группу представителей из ряда американских учреждений, занимающихся вопросами научной политики, старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и отдельных дипломатов из представительств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| 2007 Apax Partners sold Mölnlycke Health Care Group to Investor AB and Morgan Stanley in January 2007. | Арах Partners продает компанию Mölnlycke Health Care Group более крупному Investor AB и Morgan Stanley в январе 2007. |
| The Office of Fair Trading made William Hill sell 78 of the 624 Stanley shops due to concerns over anti-competitive practices. | Согласно постановлению Управления добросовестной конкуренции William Hill вынуждены были продать 78 из 624 магазинов Stanley из-за опасений по поводу практики подрыва свободной конкуренции. |
| Repair tools from companies such as: OMER, DUO-FAST, PASLODE, POWERS FASTENERS, BEA, BIZE, Preben, HOLZHER, MAX, STANLEY. | Ремонт инструмента с такими компаниями, как: OMER, DUO-FAST, PASLODE, POWERS FASTENERS, BEA, BIZEA, PREBENA, HOLZHER, MAX, STANLEY. |
| More recent auction realisations have been lower at £31050 in December 2010 (Stanley Gibbons) and HK$747,500 (£60,300) at InterAsia's September 2011 sale. | В декабре 2010 года одна марка была продана за 31050 фунтов стерлингов (Stanley Gibbons), а в сентябре 2011 года на аукционе «InterAsia» - за 747500 гонконгских долларов (60300 фунтов стерлингов). |
| GSM is published by the famous stamps and collectables firm of Stanley Gibbons and each issue includes updates to their various catalogues. | Журнал издаёт известная филателистическая и коллекционная фирма Stanley Gibbons Limited, и каждый номер включает обновления к различным издаваемым фирмой каталогам. |