A gradual and stage-by-stage approach should be taken so as to ensure many countries' participation in the Register. |
При этом следует применять постепенный, поэтапный подход, чтобы обеспечить массовое участие стран в Регистре. |
It is advisable also to use a non-discriminatory and stage-by-stage approach to solving the problems of missile non-proliferation that should involve all interested States that have missile programmes and possess missiles or technologies for their manufacture. |
Целесообразно также использовать недискриминационный и поэтапный подход к решению проблем ракетного нераспространения с участием всех заинтересованных государств, имеющих ракетные программы и ракеты или технологии для их производства. |
I think that it is a stage-by-stage process and I think it is a good idea that we should have a summary of all of the ideas expressed. |
Я думаю, что это поэтапный процесс и что было бы неплохо суммировать все высказанные идеи. |
At the same time, as we have already described above, all parties and mediators have accepted the stage-by-stage approach to the settlement process as the only possible option, since it is clear that the status cannot be defined at this stage. |
В то же время, как мы уже указали выше, все стороны и посредники согласились с тем, что поэтапный подход к процессу урегулирования является единственно возможным вариантом, поскольку ясно, что определить статус на данном этапе невозможно. |
In 2006 the factory invested RUR 419 million into reconstruction of the enterprise's building and the stage-by-stage commissioning of Iremel, one of the republic's largest trade and entertainment complexes. |
В 2006 году Уфимский ХБК инвестировал 419 миллионов рублей в реконструкцию здания комбината и поэтапный ввод в действие одного из самых крупных в республике торгово-развлекательных комплексов - "Иремель". |