| A major proposal emanating from the meeting concerns the establishment of strategic partnerships with major buyers and contractors by linking them directly into the SPX network. |
Одно из важных предложений, сформулированных по итогам этого совещания, связано с установлением стратегических партнерских отношений с основными покупателями и подрядчиками путем налаживания их прямых связей с сетью СПБ. |
| In the meantime, funding has been secured for the establishment of additional SPX Centres in Kenya, Nigeria and the United Republic of Tanzania. |
На данный момент обеспечено финансирование для создания дополнительных центров СПБ в Кении, Нигерии и Объединенной Республике Танзания. |
| Over the past 25 years, Subcontracting and Partnership Exchange Centres (SPX) established by UNIDO have helped SMEs in over 30 countries to gain access to international production systems. |
За последние 25 лет созданные ЮНИДО центры субподрядных и партнерских бирж (СПБ) помогли МСП более чем 30 стран получить доступ к международным системам производства. |
| The roll out of the Africa SPX Network is linked to the investor survey and will begin with Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Madagascar, Mali, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Расширение африканской сети СПБ связано с проведением обзора инвестиционных компаний и начнется с Буркина-Фасо, Ганы, Замбии, Кении, Кот-д'Ивуара, Мадагаскара, Мали, Нигера, Нигерии, Объединенной Республики Танзания, Руанды, Сенегала и Уганды. |
| It is expected that SPXs will have a more proactive approach towards buyers under this new framework than in the original SPX model that UNIDO has applied over the past 20 years. |
Предполагается, что в этом новом контексте СПБ смогут активнее заниматься поиском покупателей, чем в рамках прежней модели, применявшейся ЮНИДО на протяжении последних 20 лет. |