| The spokesman also indicated that the group would enter another house in the next three to four months. | Представитель также указал, что на протяжении следующих трех-четырех месяцев группа заселит еще один дом. |
| The spokesman for the coalition of opposition parties, Fernando Vaz, said that discussion continued for a third day and that the grouping had invited PAIGC to participate. | Представитель коалиции оппозиционных партий Фернандо Вас заявил, что обсуждение продолжается третий день и для участия была приглашена ПАИГК. |
| The Spokesman had also sought to avoid a situation where a crush of correspondents in the conference room would ask delegations and the Secretary-General for statements immediately following the address. | Представитель также хотел избежать такой ситуации, когда толпа корреспондентов в конференц-зале будет просить делегации и Генерального секретаря делать заявления сразу же после выступления. |
| As to whether there were any warning signs in the area, the spokesman responded that the outpost was surrounded by several fences and that a person who did not cross them was not exposed to any danger. (Ha'aretz, 30 October) | Что касается вопроса о наличии каких-либо предупредительных знаков в этом районе, то официальный представитель отметил, что пост огражден несколькими заборами и что лица, которые не будут перелезать через них, не будут подвергаться никакой опасности. ("Гаарец", 30 октября) |
| In August 2004, spokesman for U.S. Immigration and Customs Enforcement cited the "ideological exclusion provision" of the U.S. Patriot Act as the grounds for Ramadan's visa revocation. | В августе 2004 года представитель правительства процитировали «идеологическое исключение» из закона США «Патриотический акт» (USA PATRIOT Act) как основание для аннулирования визы Рамадана. |
| His spokesman denied it on the air. | И пресс-секретарь не сказал это в эфире. |
| Moussa Ibrahim, a Libyan government spokesman, insisted that only 20 to 25 rebels guerrilla fighters infiltrated the city and were being surrounded, and that they posed no threat to the regime. | Муса Ибрагим пресс-секретарь ливийского правительства, заявил, что повстанцев только от 20 до 25 человек, которые тайно проникли в город и были окружения, и что они не представляют угрозы для властей. |
| My Spokesman issued a statement on 27 February, reiterating the United Nations zero tolerance policy for such abuses. | Мой пресс-секретарь распространил 27 февраля заявление, в котором была вновь подтверждена проводимая Организацией Объединенных Наций политика «нулевой терпимости» в отношении таких злоупотреблений. |
| On 1 June, the Eritrean Presidential Spokesman, it was reported, demanded that Ethiopia withdraw to the 6 May positions and said that Eritrea would not declare a ceasefire until Ethiopia had left all occupied Eritrean territory. | 1 июня пресс-секретарь президента Эритреи, по сообщениям, потребовал, чтобы Эфиопия отошла на позиции, которые ее силы занимали до 6 мая, и сказал, что Эритрея не объявит прекращение огня до тех пор, пока Эфиопия не покинет всю оккупированную эритрейскую территорию. |
| Liberal Democrat home affairs spokesman Simon Hughes said a Cabinet minister could be responsible for pulling together policy in urban and suburban areas across the country. | Пресс-секретарь министерства внутренних дел либеральный демократ Саймон Хьюз заявил, что одному из министров кабинета может быть поручено согласование политики, осуществляемой в городах и пригородах по всей стране. |
| I would like to inform the Conference of the main contents of the statement of the spokesman of the Ministry of Foreign Affairs yesterday, 31 January 1994. | Я хотел бы информировать Конференцию об основном содержании заявления, с которым вчера, 31 января 1994 года, выступил пресс-атташе министерства иностранных дел. |
| One pities this spokesman for the job he has to do. | Жаль нам этого пресс-атташе, которому приходится заниматься таким делом. |
| A state militia spokesman reiterate the group's commitment to its water rights agreements, but condemned what they termed "terroristic oppression" | Пресс-атташе милиции подчеркнул, что жители соблюдают договоры о правах на воду, но при этом обвинил растущие группы поселенцев в так называемой |
| What kind of diet company has a 300-pound spokesman? | Компании диетических продуктов 150-килограммовый оратор ни к чему. |
| The spokesman for the African Group (Algeria) noted that the Chairman's competence and experience had greatly contributed to the accomplishment of useful work during the session. | Оратор от Группы государств Африки (Алжир) отметил, что компетентность и опыт Председателя во многом способствовали конструктивной работе в ходе сессии. |
| Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. | Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием. |
| He fully supported the position stated by the spokesman for the Movement of Non-Aligned Countries concerning the need to ensure greater transparency in respect of the rapid deployment force and to clarify the relationship between the rapidly deployable mission headquarters and the Department of Peacekeeping Operations. | Оратор полностью одобряет мнение представителя Движения неприсоединившихся стран относительно необходимости обеспечить более высокий уровень транспарентности в отношении сил быстрого развертывания и разъяснить, каким образом развертываемый оперативный штаб миссий и Департамент операций по поддержанию мира связаны между собой. |
| He expressed appreciation to Mr. Diello for his tribute to the late Mr. Ryutaro Hashimoto, former Prime Minister of Japan and Honorary Spokesman for the International Year of Deserts and Desertification, and to Member States for their efforts to combat the phenomenon. | Оратор выражает признательность г-ну Диалло за то, что он почтил память покойного г-на Рютаро Хасимото, бывшего премьер-министра Японии и Почетного докладчика Международного года пустынь и опустынивания, а также государствам-членам за их усилия по борьбе с этим природным явлением. |