| Listen, Rosenbaum, did just ran by a little boy, small as a sparrow, and cheeky as a monkey! | Послушай, Розенбом, не пробегал тут мальчишка, маленький, как воробей, и нахальный, как обезьяна! |
| Meaning William Turner, Captain Sparrow. | Я про Уильяма Тёрнера, капитан Воробей. |
| Gentlemen, milady, you will always remember this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow. | Господа, миледи, запомните этот день, когда едва не был пленен Капитан Джек Воробей! |
| What now, Jack Sparrow? | И что дальше, Джек Воробей? |
| The finch, the sparrow and the lark | Щегленок, зяблик, воробей. |
| There's an opening in Miss Sparrow's class. | В классе мисс Спэрроу есть свободное место. |
| The Phoenix, the Sparrow, and the Sidewinder. | Феникс, Спэрроу, и Сайдвиндер. |
| Her parents, John Suffield and Emily Jane Sparrow, lived in Stirling Road, Birmingham and owned a shop in the city centre. | Её родители, Джон Саффилд и Эмили Джейн Спэрроу, жили на Стёрлинг-роуд в Бирмингеме и были владельцами магазина в центре города. |
| The next 24-hour rotation will be split among us, alternating with the Sparrow case. | В следующие сутки мы будем сменять друг друга, поочередно занимаясь делом Спэрроу. |
| The Sea Sparrow was far from an ideal weapon. | Ранняя «Си Спэрроу» была далеко не идеальным оружием. |
| 'Sally Sparrow, it's one in the morning. | Салли Спарроу, еще так рано. |
| We heard this was in regards to the Emily Sparrow case. | Мы слышали, что это касается дела Эмили Спарроу. |
| The Duke of Manchester acquired the estate through his marriage to Millicent Sparrow (1798-1848). | Герцог Манчестер приобрел эти земли и имения вследствие брака с Миллисент Спарроу (1798-1848). |
| I was told to bring this letter on this date at this exact time to Sally Sparrow. | Мне сказали принести эту записку в эту дату и в это время, для Салли Спарроу. |
| OK? Thank you, Sally Sparrow. | Спасибо, Салли Спарроу. |
| I think he might have been working with Sparrow. | Думаю, он заодно со Спероу. |
| I'm in prison for a crime I did not commit, Mr. Sparrow. | Меня обвинили в том, чего я не делал, мистер Спероу. |
| Have a good day, Mr. Sparrow. | До свидания, мистер Спероу. |
| My name is Walter Sparrow. | Меня зовут Уолтер Спероу. |
| Walter Sparrow doesn't work. | Уолтер Спероу ничего не дает. |
| My little sparrow, the best way you can help us is to sit right here and not touch anything. | Воробушек, ты очень поможешь, если сядешь здесь и ничего не будешь трогать. |
| My little lover sparrow. | Мой сладкий, мой маленький воробушек! |
| So, Sparrow, we meet again. | Мы еще увидимся, воробушек. |
| Time's up, Sparrow. | Время вышло, воробушек. |
| Only my sweetheart, that tiny and tender sparrow. | Только моя любимая, маленький нежный воробушек, трясогузка. |
| A.E. Sparrow of IGN further comments on how the characters are further developed rather than being simply used for slapstick comedy, but due to that, the readers can find themselves being concerned for their well-being. | А.Е. Sparrow с IGN отмечает, что персонажи развиваются, а не просто используются для дешевой комедии, но из-за этого читатели могут начать беспокоиться о их будущем. |
| Later models, redesignated F3H-2M, were equipped to fire the Raytheon AAM-N-2 Sparrow and later the Sidewinder air-to-air missiles. | Поздние модификации «Демона» - F3H-2М были оснащены оборудованием для запуска ракет типа «воздух-воздух» Raytheon AAM-N-2 Sparrow, а позже и AIM-9 Sidewinder. |
| In IGN's review of volume nine, A.E. Sparrow describes the new villains as the "super-powered cadre of bad guys," with Manga Life's David Rasmussen commenting that Mukuro is an evil being. | В обзоре девятого тома IGN, A.E. Sparrow описывает новых противников, как «набор суперсильных плохих парней», а Девид Расуссен с Manga Life отмечает, что Мукуро действительно порождение зла. |
| In 1985-1988, Takatsuki and Kikuzuki were upgraded with Sea Sparrow SAM launchers, Harpoon missile anti-ship missile launchers, Phalanx CIWS systems (Kikuzuki only), new FCS (FCS-2-12) fire control radar and TASS. | В 1985-1988 «Такацуки» и «Кикудзуки» модернизированы с установкой ЗРК Sea Sparrow, ПКРК ПКР «Гарпун», Mk15 «Фаланкс» (только на «Кикудзуки»), новой системой управления огнём FCS-2-12, буксируемой ГАС. |
| Japanese forces invaded the island on 20 February 1942 and were resisted by a small, under-equipped force of Allied military personnel-known as Sparrow Force-predominantly from Australia, United Kingdom, and the Netherlands East Indies. | Японские войска вторглись на остров 20 февраля 1942 года и встретили сопротивление небольшой объединенной группы союзников, известной как Sparrow Force («Воробьи»), состоявшей из солдат Австралии, Великобритании и Нидерландов. |